What Makes Vietnamese So Chinese?

An Introduction to Sinitic-Vietnamese Studies

DRAFT
Table of Contents

dchph

(Continued)

III) THE MON-KHMER ASSOCIATION :

A) The underlined stratum of basic vocabularies :

At present philologists of V embrace the theory that V descends from the MK branch of the larger Austroasiatic linguistic family. My position on the issue is, as stated previously in the forword, both V and MK languages actually sprang off from the Yue languages -- in effect, a different word for those of Austroasiatic -- and their fossilized linguistic remnants formed an etymological substrate in V lexical layers.

Austroasiatic languages, as summarized by Norman (1988), “are spoken over a vast geographic range: the Munda languages in northwestern India, Khasi in Assam, Palaung-Wa and Mon in Burma, the MK languages in Indo-China, Vietnamese and Muong in Vietnam [...] and were once spoken much more widely in China.” (pp. 7-8) The issue of the Austroasiatic origin of V has been only decades old but until now what has been written on the subject regarding the classification of V appearing dominantly as a sure one of descendants of the aforementioned southern roots. This recognition and that of mine both have been mainly based on scores of significant basic words that scatter in different MK languages, including quite a few words considered as cognates with those in the Munda languages. (1)



Visual view of linked kinship of Vietnamese
with other major linguistic families and their sub-strata
Sino-Tibetan Proto-Taic
Proto-Tibetan Proto-Chinese Yue Austroasiatic
Tibetan Archaic Chinese Proto-Vietic Proto-Daic Mon-Khmer
  Vietic Proto-Muong Tai-Kudai Zhuang Yao
Ancient Chinese Proto-Vietmuong Muong, Chac, Arem, Ruc, etc. Daic, Miao Dong Mon
Annamese
Middle Chinese Vietnamese Siamese Shui, etc Khmer
modern Chinese dialects Thai, etc. etc. Mon etc.

Before we go on, it is worth mentioning here a past trend of the school of Prague during the early 20th century whereby fashionable linguists enjoy focusing on the analysis of phonemic system and phonological description of languages due to its simplicity in methods and procedures. Bloomfield, for example, LOL, was able to describe and analyze the Tagalog language solely based on the basis of the information provided by one informant (Indo-Pacific, Part II, Descriptive Linguistics, or Lingua 15, 1963, p. 515). It is of no surprise that many of linguists in MK camp practicing in the sphere of that school settled with procedures operated on data drawn from similarities in groups of languages based solely on information provided by their local informants without first-hand experience in related languages. Mostly the end results have been smeared orthographical errors in cited sources, though, which could be found throughout their work. With regard to first-hand experience, readers will see many etyma cited in this paper that require a good command and "linguistic feelings" (guesswork) (2) of the target language in order to appreciate where such words have derived from. In many a case, "this procedure [guesswork] is not guaranteed to lead infallibly to the correct form of an innovation. But progress in historical reconstruction has always come from making guesses -- not wild and unsupported guesses but those credible by considerations of simplicity and naturalness. In any case, the historical linguist usually has very little to lose and much to gain from pressing his reconstruction to the utmost in the directions of simplicity and naturalness. (King, p. 164)"

Up until 1991, when Parkin classified V (of Viet-Muong branch) as of Austroasiatic, the author with no further argument still admitted that “considerable controversy has surrounded the problem of the affiliation of Vietnamese.” (p. 89) His agreement with Haudricourt’s and Shorto’s view is the basis for his classification. In other words, popular views on the origin of V was based on the common belief in MK theories held firmly by most of avant-gardes in the field. Their followers, in turn, use the master's material to build their springboard to jump into their own immersion. That is to say, when a view first initiated by a few identified scholars is convincing enough, then subsequently it will be later repeated by newcomers, some of them not even specialized in studying for this specific area and just conveniently taking the most accepted views and ludicrously citing linguistic family listing in the Britanica Encyclopedia or other non-scholarly referrals, It looks like it never occur to them that what is listed in an encyclopedia is not an acedemic source because in general it is just a summary of what has been said and repeated elsewhere, not by any actual scholarly study in the related field. If a commonly accepted theory changes, its entry in the encyclopedia will change in time, too, with no notice. No credible linguists should do so for an academic research. Quotable sources drawn from such unrefined baseline are not always correct even with views upheld by a majority as a matter of fact. Yet, many specialists, those usually with a dictionary and a local informant, still rely on such MK classification of V made by the aforementioned sources for their basis. For serious philologists of V, the issue of whether V should be classed as of the Austroasiatic -- of which V is grouped in the same linguistic group with other MK languages -- or ST linguistic family -- which includes the languages spoken by the Zhuang, Dong, Daic, etc. minorities in mountainous regions of north Vietnam and south China -- is something challenging that should be novel and aspiring to those new young innovative spirit. I guess what I'm trying to say is sending a message to the younger future historical linguists of V that they should not follow their predecessors with "pre-set premises", but re-create and explore their own path.

The "pre-set premises" are the view of MK origin of V, or that of Austroasiatic. Virtually most newcomers in V linguistics started from that base, which evolved from a misconception partially due to misinterpretation and, unreservedly, acceptance of those early research work done by renown specialists in the field as premises for one's own argument. It used to be a novelty to disccuss the most innovated view that mainly was originally initiated by two famous French linguists Henry Maspero and Andre Haudricourt in the middle of 20th century and then repeated by other linguists including those whose argument are cited here such as Baker, Parkin, Thomas, etc., in the later half of the same century. The whole matter can be summed up by using Parkin’s words (1991): “Maspero based his case on the presence of Tai vocabulary in Vietnamese as well as on other pecularities” (p. 89) even though “Maspero accepted a Mon-Khmer ‘substratum for Vietnamese’” proposed by Haudricourt but he "is the chief debunker of Maspero, and it is his view that is generally accepted today” for his taking [quoting Thomas] “Maspero’s examples of Thai-Vietnamese cognates and [showing] most of them to be general Southeast Asian vocabulary [and] correspondences between Vietnamese tones and Mon-Khmer final consonants”; therefore, “Maspero’s key argument, that tones cannot be acquired by a language previously lacking them, is thus rejected.” (p. 90) I shall examine those viewpoints and point out the underlining flaws -- mostly beneath the logic of the deduction -- in terms of C and V commonalities in their grammars by re-packaging with a C lablel on each cited lexical item that immediately follows, which is basically reverse logic of the above [ many V and C basic cognates are tonal while the same MK cognates with V words appear without tones, thence those words in MK languages might have had been loaned and stripped off all the tones (cf. C toneless lexicons in Japanese ans Korean and we know for sure they are loaned from C because that had happened in recently recorded history while the scenarios of C (+tone) ~ V (+tone) ~ MK (-tone) took place way far back more than 2200 years ago when the becoming Annamese began to form fter the sptlit from the proto-Vietmuong.) ]. Subsequently discussion of questions of tonogenesis of related languages will have its own section after this. (Maybe we pause here a little while to remind you of the emphasis repeated again and again that this paper is not to establish the genetic root of V with ST linguistic family but only their linked-kinship affiliation for only those etyma that originated from C.

Firstly, etymologically, let's examine some V words in Maspero’s examples (1952) cited as having MK sub-stratum and Thai cognates, repectively, to which I often found them to have C correspondences:

(1) Mon-Khmer:

  1. rừng 林 lín ‘forest’ (SV lâm) [ M 林 lín < MC lim < OC *rjəm < PC **rjəɱ | cf. OC *srjəm 森 (SV sâm) rậm) | Tibetan languages: Burmese: rum 'dense', Kachin: diŋgram2 'forest', Lushei: ram 'forest' | Cant. /lʌm/ | ¶ l- ~ r-, ex. 龍 lóng (SV long) rồng 'dragon' | Shafer (ST): Luśei ram (p. 67) | Central Branch: Kukis *r2am, Ngente, Haka ram (p. 230) ],
  2. áo 衣 yī ‘shirt’ (SV y) [ M 衣 yī (y) < MC ʔyj < OC *ʔjəj | FQ 於希 | According to Starostin: clothes, garment, gown. Also read *ʔjəj-s, MC ʔyj (FQ 於既), Pek. yì 'to wear'. Sometimes the character is also used for the homonymous 依 *ʔjə | See more in the next chapter on ST. ],
  3. chim 禽 qín ‘bird’ (SV cầm) [ For etymology of this word, see previous sections or, as always, go to http://vny2k.com/hannom/ ],
  4. lúa 來 lái (unhusked rice) (SV lai) [ Starostin: 稻 dào for 'lúa'. See etymology in previous sections. ]
  5. ngày 日 rì ‘day’ (SV nhật) [ M 日 rì < MC rit < OC *ɲit | According to Starostin : MC ɲit < OC *nit, Min forms: Xiamen tɕit8, lit8, Chaozhou zik8, Fuzhou nik8, Jianou ni8. | ¶ r- ~ gi-, y-~ nh-, j-, jh- , ng- | cf. Cant. /jat/ and /jit/ || Also: 'trời', 'giời' (day) | Sino-Tibetan (Shafer): OB nyi- (nyin), M rì 日 nyit < *nyit-á < *nyi'-ta (p.76), E. dialect Dwags nyen-te (p. 114), Old Kukish *k?-ni, Luśei, Meithlei ni (p. 280), Burmish Bur. *ńi-, M Bur. neʾ, Lolo Ahi, Lolopho ńi, Chöko ńi, Ahi ńi-, Weining ńi, Phumoi ne¯, Akha nẵ¯, Ulu nie (p. 366) | (day) Baric Bodo -ni, Metś -nai, Dimasa, Tśutisa, Atong, Wanang, Ruga, Kontś, Mośang -ni, Namsingia -ńyi, Muthun, Mulung -nyi, -ni, Tśang nyet (p. 428) ]

(2) Thai:

  1. 雞 jī ‘chicken’ (SV: kê ) [ See elaboration on this etymology in the section below. ],
  2. vịt 鴨 yā ‘duck’ ( SV áp) [ M 鴨 yā < MC ʔap < OC *ʔra:p | FQ 烏甲 | MC reading 咸開二入狎影 | Cant. ap43 and ŋap43 ],
  3. gạo 稻 dào ‘paddy, rice’ (SV đạo) [ See above, and also below for etymology of this word. ]

Below are many other words in Maspero’s list common to both Thai and V, for which Haudricourt (1961, pp. 51-52), contrarily, considered them as AC loans in both languages:

  1. chèo 掉 diáo ‘to row’ (SV trạo) [ M 櫂 (棹) zhào < MC ɖɑw < OC *ɫhe:kʷs | According to Starostin, the word was originally (L.Chou) written as 櫂, which allows to reconstruct *ɬ(h)e:kʷ-s. After Han the reading changed to *d.(h)ie:\w (with dialectal retroflexity, sometimes occurring in former lateral hsieh-sheng series), which enabled its writing as 櫂 (attested only since Tsin). The character 櫂 has also a late (Han) reading *ɬ(h)e:kʷ, MC d.a.uk, Mand. zhuo/ 'a k. of bowl, vessel'. Viet. chèo is colloquial; regular Sino-Viet. is trạo ],
  2. 筏 fà ‘raft’ (SV phiệt) [ VS also 'phà' | M 筏 fá < MC bwjət < OC *bhat ],
  3. bánh 餠 bǐng ‘bread’ (SV bính) [ M 餅 bǐng < pjɛŋ < OC *peŋʔ ],
  4. tiếng 聲 shēng ‘noise, sound’ (SV thanh) [ M 聲 shēng < MC ʂeŋ < OC *xeŋ | Cant. ʃieŋ21, Amoy: sɨŋ11 (literary); siã11, Tchiewchow: siã11, Fukienese siŋ11 (literary); Zyyy: ʃijəŋ1],
  5. đũa 箸 zhú ‘chopstick’ (SV trợ, chừ, trừ) [ M 箸 zhú < MC ɖʊ < OC *dras | FQ 遲倨 | Hainanese: /du/ ],
  6. nàng 娘 niáng ‘Mrs., she, girl’ (SV nương) [ VS also 'nạ, nường' | M 娘 niáng < MC naŋ < OC* nraŋ | MC reading 宕開三平陽泥 | Pk: nuəŋ12, Zyyy: niaŋ12, Amoy nĩu12, Chaozhou niẽ12, Shanghai niã32 | see © nạ | < ~ © 妳 nǐ (nhĩ) > Beijing 娘兒 niár ('mom') (the relic form of V 'nạ' means "mother") ],
  7. mèo 貓 māo ‘cat’ (SV miêu) [ M 貓 māo < MC maw < OC *mrhaw ], etc.

In addition to the list above, Haudricourt also provided a limit of V words described as Austroasiatic loans in Thai (languages) for which I find all cognate to those in C, too. They are:

  1. bụng 腹 fú ‘belly’ (SV phục) [ M 腹 fù < MC pʊk < OC *puk | ¶ OC *p- ~> b-, ¶ M f- ~ b- | FQ 方六 | GSR 1034 h | Tibetan languages: (W) ze-a~bug the maw or fourth stomach of ruminating animals. Burmese: pjəuk belly, stomach. Lushei: KC *puk. Lepcha: ta-fuk, ta-bak the abdomen, the lower part of stomach. Kiranti: *ʔpo/k. Comments: Sho puk; Kham phu: belly, abdomen; Gyarung tepok. Sh. 49, 69, 409; Ben. 77 || See more in the next chapter on ST.],
  2. nghe 聽 tìng, tīng ‘hear’ (SV thính) [ M 聽 tìng, tīng < thieŋ < OC *ɫhe:ŋ | MC reading 梗開四平青透 | FQ 他丁 | Minnan dialects: Hainanese /k'ɛ/, Amoy: thiɛŋ11 $; thiã11, Chaozhou : thiã11 | ¶ t-, d- ~ ng- : ex. 停 tíng (SV đình) VS ngừng 'pause', 短 duăn (SV đoản) VS ngắn 'short', etc. Also, it is possibly postulated that 聞 wén can be posited for 'nghe'. ]
  3. cổ 喉 hóu 'neck' (SV hầu) [ M 喉 hóu < MC ɠʊw < OC *ghro: | According to Starostin: for OC *gh- cf. Xiamen, Chaozhou au2, Protoform: *khrjə:w (~gh-,qh-,Gh-), Meaning: throat, Chinese: *gh(r)o: throat, Tibetan: kru-kru windpipe (cf. also mgur, mgul throat, neck, ko-ko throat, chin), Kachin: z^|jəkhro1 the throat, gullet. | cf. 'cổhọng' ~ 'cuốnghọng' 喉嚨 hóulóng 'throat' (SV hầulung) while modern M bózi 脖子: 'cáicổ' (the neck), a much later development. Interestingly, as previously cited, 'ankle' in V is #cổchân '腳脖 jiăobó', literally 'neck of the foot'. In the meanwhile we can posit 脖頸 bójiīng for #'càngcổ' (back of the neck) ]
  4. cằm 含 hán (SV hàm) ‘chin’ [ Note that modern M 下巴 xiàbā (SV hạba) is for 'chin'. Naturally we will not exclude the plausibility that 'cằm' is possibly derived from the whole dissyllabic string MC /xaba/ which gives rise to allomorphs /χamba/ > /kamba/ > /kamɓ/ > /kăm/ (cf. /-b-/ in Eng. 'crumble') by means of epenthesis of -mb- therein while /a/ being fronted to vocalized /ă/ conditioned by labial /ɓ/ ? For a plausible 含 hán as 'cắn' (bite), see etymology as previously discussed. ],
  5. 茄 qié ‘eggplant’ (SV già) [ M 茄 qié < MC ga < OC *ghiaj | Cant.: khe12, Amoy: khe11 $; kio12; khe12, Chaozhou kie12, Fuzhou: kia11, Shanghai: ka32 | According to Starostin: The oldest attested meaning and reading is OC *kra:j, MC ka. (FQ 求迦), Mand. jia: 'lotus stalk' (Han); the meaning 'egg-fruit' is attested since Tsin. The MC reading ga is exceptional (-a normally does not occur after velars) and may be dialectal; thus the OC form for 'egg-fruit' could have been *ghaj. Viet. cà is colloquial; regular Sino-Viet. is già. For *gh- cf. Xiamen khe2 || This could be be an Yue loanword in C if ‘eggplant’ had not been native in north China in ancient times. | cf. 番茄 fanqié 'tomatoes' V 'cà(Tây)', denoting all 'foreign egg-fruits' ].

So if we are to take dichotomy of both Maspero’s and Haudricourt’s views, for whatever relationship the etyma cited above may establish, the question about their roots -- that whether which word is borrowed from which language or they originated from the same source -- remains the same insofar as how they are etymologically related, especially in the cases of 'lúa' ~ 'gạo' 稻 dào ‘paddy’(rice) and 'cà' 茄 qié ‘eggplant’, along with other words such as 'đường' 糖 táng 'sugar', 'voi' 為 wēi 'elephant', 'chuố'i 蕉 jiāo 'banana', dừa 椰 yé 'coconut' , 'chó '狗 gǒu 'dog', and 'sôn'g 江 jiāng 'river', etc. all having the same origin from the southern Yue languages, so are dozens of other basic words having been found also cognate to those of Austroasiatic and Autronesian languages by other scholars (see Luce's list below.) In the case of C and V, with their relationship probably of more than 2,200 years old accounted here only for periods from the Han Dynasty onward, if there exists correspondence in any word in their etymology, chances are that they are plausibly related to each other than to any other languages, whether it was from C to V or vice versa. When a larger number of basic words in both V and C is proved to be of the same root, should they be considered as genetically affiliated cognates from the same linguistic family or just simply loanwords? In the reverse case as that of V and MK languages only scores of basic words are truly cognates while the rest is basically of C origin. If they were loaned as a whole grammar package is it possible that ancient Annamese in its early stage had been case of ancient pidginization or creolization having emerged to meet the demand of communication with the influx of "Chinese" immigrants following the footsteps of the Han conquerers? Is that what makes V so C? It looks more like we have posed more questions than answers so far, but later on we will find out how intriguingly stunning lexical development phenomenon in V has been in all shapes and sounds.

With regard to the origin of many of basic vocabularies cited above it is possible, though unthinkable, that the "Chinese" borrowed many of such words from the "barbaric" southerners of the Yue. But if we were back in time approximately 5000 years ago, while the "pre-Chinese" were still "nomadic" prior to the Xia Dynasty and the Yue peoples had already been cultivating most of today's China vast streches of fertile land south of Yangtze River -- which later on had nourished the Shu, the Chu, the Wu, and the Yue states -- an adequate amount of indigenous loanwords might have been blended into speeches of those nomadic people on their territorial expansion as cited above plus some more postulates, e.g., 豆 dòu for 'nồi' ('pot', phonetic loan of base meaning 'bean'), 舟 zhōu 'ghe' (boat, giving rise to 船 chuán 'thuyền' or 'ship', but, 駕船 jiàchuán 'láithuyền' or 'steer a boat' with the signific 馬 mă or 'horse'), 種 zhòng 'trồng' (plant), 井 jǐng 'giếng' (a well), 耕 gēng 'cày' (plow), 銅 tóng 'thau' (bronze), 鉅 jù 'cuốc', 鋸 jū 'cưa' (saw), etc. In comparison, etymologically, it is of no surprise that roughly the same amount of similar lexicons in basic realm that the V might have shared from the MK languages given the history of the Khmer Kingdom as one of the most powerful nation in Southeast Asia in ancient times on one hand, and when the Annamese nation had become so powerful and ambitious, on the other hand, in less than 8 centuries the now-Vietnam have totally annexed complete Champa in the south of her border and virtually all the eastern flanks of the ancient Khmer Kingdom's territories, naturally, along with their people therein and their speeches. Here we encounter all the strange place names as opposed to those familiar SV toponyms in the far northern parts of Vietnam; hence, wherein some of the V basic etyma have deep roots from. I guess the point I am trying to get across here is that people of a nation have actually mutated with the other people and their languages as they all blended together in the new sttlement, or at least that axiom is true for the evlulotional development of both China and her peoples, and Vietnam and her peoples as well.

As likely as such is the case that most of those listed etyma appear to have originated from either the same ST linguistic family or common proto-Taic linguistic forms, i.e., the aforementioned Yue languages; otherwise, both Maspero and Haudricourt could have readily gripped them already to enrich their MK proofs of etymological relationship with most of the basic V words. It is also noted that, in the meanwhile, they did not pose questions or give answers to issues such as how come what exists in one MK language does not exist in all other MK languages, or why the similarity of those same words were found in both V and C ? Could Maspero's limited listed words in the MK languages have been loanwords from V instead? We cannot rule out this assumption for the reason that the hill tribesmen who speak those MK languages have been living in geographical proximity closer to the V "Kinh" -- or at least to the Muong and other aboriginals of Vietmuong branch originally -- than the C in the far north. Again, given the possiblities of C cognates with those lexicons elaborated in the above examples for which Maspero failed to see their affiliation with those of C, understandably, it is hard to imagine how on earth from the early days of their existence "the Chinese" -- just a reminder, all this notion to mean the "pre-Han Chinese", who had not blended with all other peoples before their expansion to the south -- had not already possessed a set of basic words for their own daily use unless this hypothesis is true that apart from the common etyma that both Tibetan and C had initially shared, all of other basic words in C were derived from "an already extinct foreign source" (Norman, on Chinese 1988, p. 17) which was what had given rise to those in V as well. In either case, the authencity of genetic affiliation of both C and V basic words is even more firmly affirmed.

Given this hypothesis, our question is driven back to the previous point that why there exist V basic cognates in many MK languages? (See MK listings in the following sections.) One possible answer could be that, after purging and filtering out all C and V lexical commonalities in basic stock, what remains could be of a mix of indigenous and proto-Vietmuong lexicons, as demonstrated in Mương lexical remnants, for which the Viet and Mương both had shared before they split into two different languages, just like the racially biological composition of their speakers. As for those words in the above list, the similarities between C and V are parallel, concurrent, and undeniable. If we keep tracing other words beyond what both Maspero and Haudricourt could provided with so far in all other lexical categories, in one way or another, much more words like these in V could be found related to those of C.

 

A graphical view of the hypothesis of lexical interpolation of respective languages

Tibetan Unknown extinct foreign elements Mon-
    Chinese  Zhuang, Miao, Yao, etc. Vietnamese   Mường   Khmer languages
                   
 
 
 
 
 
     
                 
                 

 

Back to top

B) Haudricourt’s theory of tonal development

To counter Maspero's theory of tonal inheritance, Haudricourt’s hypothesis of tone development in V language is that it had been a result of changing pitch due to the nature of initial and final consonants. This view has been also widely accepted by many contemporary scholars since this was probably a nouveau idea in his time, which could be applied equally to the changes from OC to AC and that is highly plausible. Practically for the author's purpose, it is utilized to explain how with the same basic words that exist in V and other MK languages those V words are accented with tones while others are not. That is how, in his view, an Austroasiatic language like V had acquired tones.

Koichi Honda in his research on development of tones in the Vietic family,Tone Correspondences and Tonogenesis in the Vietic Family (Austroasiatic)) puts the whole matter under the MK perspective:

"Vietic is known as the only sub-group in the Austroasiatic (Mon-Khmer) language family for having tones. Due to the existence of the tones, Vietnamese (or Viet), one of the members of the Vietic family, has long been discussed in terms of its position to which it belongs. In 1912, Maspero grouped Vietnamese as a member of Tai (Thai) languages, mainly because of its tones. Haudricourt, on the other hand in 1954, claimed it belongs to Mon-Khmer family, due to the correspondence of basic words, and posited a hypothesis which is called "tonogenesis". It seems Haudricourt's hypothesis is widely accepted by linguists. However, his hypothesis has not been well attested due to the scarcely obtainable materials for the comparative method."

And he summarizes Haudricourt's hypothesis as follows:

"The Vietic language did not have tones in the first stage around the year AD O. The birth of tones dates back to the 6th century, when a 3-tone system was established, depending on the syllable ending types: (1) open and sonorant-ending syllables became level tone; (2) fricative-ending syllables created falling tone; and (3) stop and glottal stop-ending syllables created rising tone (phonemicising of the rhymes to tones). The third shift took place in the 12th century where 3 tones split into 6 tones depending on the initial consonants; voiced ones became lower series of tones accompanied by the devoicing of initial consonants (phonemicising of the voiced initial consonants to tones). The last stage has been continuing to now where the devoiced initial consonants became voiced without changing their tones (voicing)." (Honda, p. 3)

However, for the very same postulation, AC had already developed into the 4 tone system and all early C loanwords by AD 0 during the Han Dynasty had entered the earlier form of Annamese, complete with tones. Before gaining independence in the early 10th century, Vietnam had been a flourishing place for Tang rhyming poetry second only after the Middle Kingdom itself. How could on earth Tang-styled poems of that time have been composed without the already existant traditional 8 tone pre-requisites! (See Drake, F.S. ed. 1967. Symposium on Historical Archaeological and Linguistic Studies on Southern China, South-East Asia and the Hong Kong Region). In other words, MC must have entered SV its in complete linguistic system with 4 tones in 2 registers long before the 10 century under the rule of the Tang Dynasty and "the register system is well reflected in the present day Vietnamese." (Honda, p 13)

When Honda refers to what he calls "specific irregular words in Viet" as he came along with his comparative work on data at hand, he postulates that some other factors seem to have influenced in the voicing in V where they are devoicing.

			Arem		Ruc			Muong		Viet
#7 "chicken" 		lakæ:		təlka:1, rəlka:1		ka		gà
#35 "rice (husked)" 	ŋkɔ:		təlkɔ:3, rəlkɔ:3		kaw.		gạo
"Our expected tone for #7 and #35 are ngang and hỏi tones respectively, both of which belong to high register. However, contrary to our expectations, both of them have low register tones with voiced onsets. Since these two words are so closely related to their daily life, it is hard to believe that only two of them developed in a different course. There must be some other factors for this irregularity. Another factor in common to the above two words is the initial consonant cluster, [tk] or [rk]. For reference, Ferlus' reconstructed forms for the above words are #7 *r-ka: and #35 *r-ko:ʔ This is a supporting evidence where intial consonant (or consonant cluster) has something to do with the voicing.

However, not all the reconstructed forms of Ferlus are reliable. Please look at the following example.

		Arem		Ruc		Muong		Viet		Ferlus
#85 "near" 	-		təkiɲ1 or 2 	xəɲ`		gə`n		*t-kiɲ
#35 "sand" 	təka:c		təka:c3		kac´		kát		*t-ka:c

When I found word #85, I expected the initial consonant cluster *t-k is working in the same way as *r-k is doing. The expectation, however, was betrayed because of word #35. Word #85 is an old form of a loan word from Chinese called quasi-SinoVietnamese. Formal form of Sino-Vietnamese for this word is cận [kə.n].

(Honda, p 13)

Maybe no such question would have never been asked if one accepts the simple anatomy of V and C cognates of

  1. 雞 jī ‘chicken’ (SV kê ) [ M 雞 < MC kiej < OC *ke: | ¶ j- ~ g-: 寄 jì (ký) gởi | ex. gàmái : 雞母 jīmǔ 'hen', gàtrống: 雞公 jīgōng 'cock' (Minnan, including Hai.). Also, gàmẹ : 雞母 jīmǔ 'hen', gàcồ : 雞公 jīgōng 'cock' | cf. jìn 近 SV cận: gần, jì 記 SV ký: ghi, jì 寄 SV ký: gởi, jí 及 SV cấp: gấp) ],
  2. and

  3. gạo 稻 dào ‘paddy, rice’ (SV đạo) [ M 稻 dào < MC dɑw < OC *lhu:ʔ ~ ɫhu:ʔ (Schuessler : MC dâu < OC *gləwʔ or *mləwʔ) | MC reading 效開一上皓定 | However, according to Starostin, Viet. lúa is an archaic loanword; regular Sino-Viet. is đạo. Protoform: *ly:wH (~ ɫ-), Meaning: rice, grain, Chinese: 稻 *lhu:ʔ (~ɬh-) rice, paddy, Burmese: luh sp. of grain, Panicum paspalum, Kachin: c^jəkhrau1 paddy ready for husking. Kiranti: *lV 'millet' | SR: 1078 h-k | Note: Based on the structure and phonetic stem of the character 稻 dào, it could have been a later development after 'lúa' 來 lái. ],
  4. gần 近 jìn 'near' (SV cận, cấn, ký) [ M 近 jìn < MC gɣn, gyn < OC *gjərʔ, *gjərʔs | According to Starostin, also read *g@r?-s, MC gy\n, Mand. jìn 'to come near to, keep close to'. In Viet. cf. also gần 'near, close; adjacent, beside' (obviously from the same source). For etymology cf. ´幾 *k@j 'near' (an old *-r/-l variation?) | § 雞 jī (kê) gà, jì 記 (ký) ghi, jì 寄 (ký) gởi, jí 及 (cấp) gấp) | ¶ j- ~ c-(k-), Note: 近 jìn ~ ký ],
  5. cát 砂 shā 'sand' (SV sa) [M 砂 (沙) shā < MC ʂa: < OC *ʂaɨ | ¶ sh-, j-, q- ~ k-, ex. 尚 shāng: còn, 笑 xiào: cười, 旗 qí: cờ ].

In addition, Haudricourt’s hypothesis is questionable for the following reasons:

Firstly, from beginning the tonal table set up by Haudricourt itself for comparison is incorrect according to the scheme traditionally used C historical lingustics, but it has been adoped by numerous philologists in their works. It is not like this:

1. ­­ 3. ´ 5. ʔ 7. ´ -p, -t, -c, -ch
2. ` 4. . 6. ~ 8. . -p, -t, -c, -ch

(Sources: Norman. 1988, p. 55)

but it should be:

1. ­­ 3. ʔ 5. ´ 7. ´ -p, -t, -c, -ch
2. ` 4. ~ 6. . 8. . -p, -t, -c, -ch

For this table, it can be found in most C historical linguistics or classic syllabic rhyme books. From this wrong start, I wonder if either myself or Haudricourt have not fully understood how the ancient tonal schemes were devised and interpreted and how the two-tiered register pitches had evolved into the four tone system of AC. I think the distributing order of the pitch scheme is important becuase that is how C philologists in ancient times had classified them according to tonal contours of what appears in MC.

Secondly, tonal changes are not as rigid as his hypothesis in associating the corresponding V tonal registers (sắc, nặng  for shàng 上聲 ‘rising’ tone and hỏi, ngã for qù 去聲 ‘departing’ tones in AC and the reverse of them to those of MC) as to those initial or final consonants which appear in most of the V words which happen to fall into those tones in both of the two tonal registered low and higher pitches. (For easy identification, instead of denoting 1 to 4 in 2 registers as characrterized in a traditional scheme the tones are numbered from 1 to 8 -- hence, that is how how 8 V tones are classed; see table above -- in the discussion below that follows immediately.) In other words, Haudricourt saw only one-to-one correspondences from one initial or final consonants in some MK words to a certain tone in V. The reason is that, firstly, many V words having AC origin in Haudricourt’s list are based on a limited number of lexical items and, secondly, he was probably not aware that there exist many more V words of C origin that have many layers of tones, allomorphs so to speak, or they have changed many times in the long-gone past to have distanced themselves from the original forms considerably, not to mention loan factor that the MK speakers might have even borrowed those words from V and then altered their pronunciation scheme to fit into their speech habit as toneless system -- just like the Japanese and Koreans do with the C lexicons -- not the other way around.

Before we go on, bear in mind Haudricourt's hypothesis on the development of six tones of modern V, which is summarized in the table below (Honda, p. 2):

				Haudricourt's hypotheses (1954)

AD 0 6th Century 12th Centry Today toneless 3 tones 6 tones 6 tones pa pa pa ba ba ba pà bà pas, pah pà pà bả
bas, bah bà pã bã
paX, paʔ pá pá bá baX, baʔ bá pạ bạ

and here is the premise for that supposition:

"It was presupposed that the number of tones indicates chronological development of the Vietic family, i.e. from Arem (0 tone), Ruc (4 tones), Muong (5 tones) and Viet (6 tones). In the light of Haudricourt's hypothesis, Arem shows the first stage (AD.O), then Ruc just after the second stage (6th century), Muong around the third stage (12th century), and Viet the last stage (today)." (Honda, p. 4)

Now, let’s examine a cited example from Haudricourt

This word "mã" is apparently cognate to the Chinese 墓 and has evolved into several words, each pronounced with different tones. So, the rigidity of tone and initial and ending consonants correspondence, e.g., {~ => ʔ}, is unfounded. Note that André Haudricourt cited the pronunciation of this VS word as "mã", a VS sound for "mộ", obviously a SV sound and definitely a cognate with 墓. We may want to wonder aloud if he did it on purpose or what?

Other examples below demonstrate further the fact that multiple tonal changes occurred to a word of C origin and they had given rise to multiple words in V of which Haudricourt might have not been aware:

and the list goes on and on. Note that the above list contains only monosyllabic words. If we include the dissyllabic words, the roster would probably expand to even a much larger magnitude.

From the purposedly long listed examples above, we can see that the phenomenon of multiple sound changes is commonplace and not isolate and that the correspondence of tones from those of OC and VS are diversed and manifold, not only one-to-one basis per Haudricourt's hypothesis that certain V words with the 3rd and 4th tones, i.e., hỏi and ngã, were originally words ending with ʔ as appear in some MK languages. Generally speaking, in the VS lexicons changes of tones have occurred diachronically and synchronically. They vary considerably as illustrated in many examples throughout this paper. In any cases, the sound of one word in C could possibly give rise to multiple sounds in V accented with different tonal contours. From here we can even propose a reverse hypothetical scenario that V - MK cognates could have loaned from V by the MK languages and their speakers had to alter their pronunciation to compensate for the lack of tones, e.g., {~ => ʔ}.

Thirdly, Haudricourt's argument about the tonal development in V as being independent of that of C is absurb, given the existence of ancient C loanwords in V, since it is unimaginable that V might have borrowed words without tones first then added them later. Moreover, his own hypothesis of the origin of the V tone development which, he believed, had evolved from none to being completely formed by the 12th century seems to contradict itself from start. The reason is that the modern V tonal system fits so well into MC tonal scheme which had been completely formed long before the 9th century -- the period that marks the separation of Vietnam from China -- with four tones in two registers -- traditionally they used to be called 8 tones -- with its V pronunciation of C characters as manifested by the SV words as compared to the 'fănqiè' 反切 pronunciation keys for those characters listed in the Kangxi Zidian 康熙字典 dictionary. Interestingly enough, that makes V sound like C spoken without its 9th tone since the tensity of those tonal values are virtually the same.

With regard to the question of either tone is inheriting or acquisitive, Japanese and Korean are the two languages that have borrowed massive C words just like V. In the Japanese case, it was not until the 9th century that Japan sent her students to the Middle Kingdom ruled by the Tang Dynasty with the intention to learn everything, including the Tang language, just to bring home the Kanji as we know today (Bo Yang, 1983) -- without the tones! The same was true with the Korean language which had adapted a lot of C lexicons under circumstances somewhat similar to those of Vietnam as a subjugated country under China's domination. But the result was the same as what had happened to the Japanese language -- toneless C loanwords! Analogically, V loanwords, as now being assumed, borrowed in the MK languages must have undergone the same evolution. This analogy is brought up just to emphasize that the Japanese and Korean cases alone are enough to prove that tone is not an end result of a process of acquisition but inheritance.

The matter appears simple enough, but it has failed to catch on with many specialists in this field completely. A Mr Western who knew some V had said somehting then there come followers! One repeats after another following a flawed theory that tried to explain why a "toneless" V could have evolved into a melodious tonal language.

On other hand, what are the merits of Haudricourt's theory that have made quite a few specialists in V believe in? I have spent more than enough time on this matter just because I want to rebut Haudricourt's idea that V had been originally a toneless language before the 12th century. Was V originally toneless like many MK languages in that time frame? Sentimentally, for those who want a quick answer to this question, the fact of the matter is that it is hard for V speakers to accept that many of their tonally melodious cadao ‘folksongs’, fixed expressions, and idioms in V -- not to mention the historical fact that after Vietnam was a notable place outside China that has bred many great poets of Tang-style poems around the 9 century, no way a toneless speaker could have ever been able to appreciate that kind of poems by any measure. (See Drake, F.S. ed. 1967. Symposium on Historical Archaeological and Linguistic Studies on Southern China, South-East Asia and the Hong Kong Region) -- believed to have originated from ancient times, were originally toneless, for example:

  1. Bốcái Ðạivương,
  2. Chồng chúa vợ tôi,
  3. Con dại cái mang,
  4. Cõng rắn cắn gà nhà,
  5. Giặc đến nhà đànbà phải đánh,
  6. Thà làmquỹ nướcNam cònhơn làmvua nướcBắc,
  7. Ăn coi nồi, ngồi coi hướng,
  8. Đi một đàng học một sàng khôn,
  9. Bầu ơi thươnglấy bí cùng,
  10. Nhiễuđiều phủlấy giágương,
  11. Bỏ thì thương, vương thì tội,
  12. Khôngcó mợ thì chợ vẫn đông,
  13. Rán đàngđông vừa trông vừa chạy,
  14. Bàcon xa khôngbằng lánggiềng gần...

and so on with thousands of other similar simple expressions like those.

Has any of linguists in V of our time already forgotten and is having a hard time to appreciate those simple V expressions above then you need to learn more of V before starting re-thinking about writing something else serious about V linguistics! How could some people naively believe the words from a Frenchman, like Haudricourt, or anyone for that matter, who just happened to know some simple V? Let's simply put it another way that when there is nothing special about an Asian linguist writing about English linguistics but how come it is so with a western linguist who writes about V? I myself have never comprehended Bewolf or Hamlet so I never dare to write anything about the English language. The whole matter makes me smile remembering some Chinese shows on Chinese channels where the Chinese audiences keep wowing and hooplaing and applauding when there appear some westerners appear on the stage cracking some cheap jokes in Chinese. In comparison, of course, there are better Asian actors in Holiwood than those moonlighting amateurs.

If Haudricourt's theory of tonal acquisition in V were dated as far back as the 2nd century, it might have been plausible, but we for sure will have a hard time to fit the whole tonal and phonological schemes into those of the Old MK lexical system. Again, it is unconceivable that Vietnamese was toneless until the 12th century. What did the Vietnamese call the lovely Huyềntrân Côngchúa ('Princess Huyềntrân') at that time? How were hisorical names being called then? In the centuries before that, had the Vietnamese people learn Chinese, the SV or HánViệt for that matter, with a Khmer-like toneless language? The enormously large amount of Chinese-origin words already existing in the V language in any period of time in history is enough to say that Haudricourt must be wrong then. Therefore, that is to say, Maspero was right when he suggested that the tones of a language could not be inherited if we examine V loanwords in many MK languages spoken by many ethnic groups living in the highland areas in Vietnam which are toneless even though typologically and geographically they are close to the Vietnamese "Kinhs", similarly, so are the C lexicons in Japanese and Korean.

Fourthly, if V had been originally toneless up to that period of time as speculated by Haudricourt, many original MK words existing in V might have been retained and pronounced the way they originally were without the tones. On the other hand, when a toneless language, like those of MK origin in this case, borrows words from a tonal language like V, it is likely that it could have needed not change any articulation to compensate the lack of tones in its language with other phonemic features to be added to each word if they and V indeed had shared the same linguistic peculiarities. But it actually did anyway with V tonal loanwords. In short, Haudricourt’s theory of tonal development in Vietnamese, i.e., from tonal C to his hypothesized toneless V, works the other way around in the MK languages.

Back to top

C) Correspondences in basic vocabularies revisited:

In the previous section, because Haudricourt’s argument about tonal development in V involved an etymological aspect of many V basic words cited in his examples -- which is important in the discussion about SV in the lexical aspect and with which, as in previous cited cases, I often find C cognates -- I will discuss some of these matters in detail as follows and more in the next chapter.

Firstly, let’s examine his examples of Khmu and Riang words, the two MK languages, that end with a glottal stop [ʔ] corresponding with related V words of sắc and nặng tones. (Norman 1988, p. 55-56; 1991, p. 206):

Việt Khmu Riang Chinese correspondences suggested by dchph
‘leaf’ (1) hlaʔ laʔ 葉 yè (leaf) (SV diệp) [ M 葉 yè < MC jep < AC *lhap < OC *lap < PC **lɒp | MC reading 咸開三入葉以 | Most of the Tibetan languages carry the the sound near lá: Tibetan: ldeb lá, tờ, Burmese: ɑhlap cánhhoa., Kachin: lap2 lá, Lushei: le:p búp, Lepcha: lop lá, Rawang ʂɑ lap lá (cuốn bánh) ; Trung ljəp1 lá, Bahing lab. Sh. 138; Ben. 70. ]
‘rice’ gạo (2) rənkoʔ koʔ 稻 dào (SV đạo) [ See etymology in previpus sections. ]
‘fish’ (3) kaʔ -- 魚 yú (SV ngư) [ M 魚 yú < MC ŋʊ < OC *ŋha | FQ 語居 | MC reading 遇合三平魚疑 | Shuowen 水蟲也.象形.魚尾與燕尾相似.凡魚之屬皆從魚. (575) | According to Starostin : ST fish. For *ŋh- cf. Xiamen hi2, Chaozhou hy2. | Protoform: *ŋ(j)a. Meaning: fish. Chinese: 魚 *ŋha fish. Tibetan: ɳa fish. Burmese: ŋah fish, LB *ŋhax. Kachin: ŋa3 fish. Lushei: ŋha fish, KC *ŋhɑ. Kiranti: *ŋjə. Comments: PG *tàrŋa; BG: Garo năk, Bodo ŋa ~ na, Dimasa na; Chepang ŋa ~ nya; Tsangla ŋa; Moshang ŋa'; Namsangia ŋa; Kham ŋa:ɬ; Kaike ŋa:; Trung ŋa1-plăʔ1. Simon 13; Sh. 36, 123, 407, 429; Ben. 47; Mat. 192; Luce 2. | OC *ŋh- ~ k- (ca-) ]
‘dog’ chó (4) soʔ soʔ 狗 gǒu (SV cẩu) [ ~ VS 'cầy' | M 狗 gǒu < MC kjəw < OC *ko:ʔ | MC reading 流開一上厚見 | Proto-Viet **kro | In Chinese this might be a loanword from the Yue. ]
‘louse’chí (5) --  siʔ 虱 shī (siết, sắt) [ M 虱 shī ~ M 蝨 shī < MC ʂit < OC *srit | FQ 所櫛 ]

Notes on the Chinese cognates:

Actually it is nothing special a about the change of the ending /-ʔ/ to /-k/ or /-t/ or even tone 'sắc'. Nowadays in the V central and southern dialects the word 'mắt' 目 mù (eye) is still said just like 'mắc'. While the V 'mắt' 目 (SV mục) did not cause the M reading /mù/ or 'cắt' 割 SV cát 'cut' to M gē and hundreds of other similar sounds like that, what's the fussing heck about a few aforementioned MK and V correspondences? In the meantime, etymologically:

1) one thing we know for sure is that the V corresponds to 葉 yè, which in turn is from AC *lhap < OC *lap < PC **lɒp. "Leaf" in all other Tibetan languages point to inital l- with little semantic variations.

2) The C word 稻 is borrowed from a variant of languages, defined in this paper as the Yue language's or those languages of Austroasiatic linguistic family as classed by moder western philologists, spoken by ancestors of minorities now still living in Southern China of which the ancestral V likely originally were a member.

3) Like , it is highly probable that and 魚 yú are cognate to Old Chinese *nga. It is not hard to see how a velar initial OC *ŋh- has changed to another glottal sound /k/.

4) According to Norman (1988) the C 狗 gǒu, is an early loanword from Proto-Miao-Yao form *klu for ‘dog’ (Haudricourt: spoken Mon 'kle' and written Mon 'kluiw') (p.17). Note also that in V "chó" is also called "cầy". According to Tsu-lin Mei,

The Shuo-wen says 南越名犬#### “Nan-yüeh calls ‘dog’ *nôg **g.” This explanation occurs under the entry for ## which implies that the meaning “dog” is attached to this character. The first character of the compound probably represents a pre-syllable of some kind. Tuan Yü-ts’ai mentioned in his Commentary to the Shuo-wen that this word was still used in Kiangsu and Chekiang, but did not give any further detail.

Karlgren gives **gas the OC value for ## (GSR 109 7h). At the time of the Shuo-wen (121 A.D.), -g had probably already disappeared; in Eastern Han poetry, MC open syllables (OC –b, -d, -g) seldom rhyme with stopped syllables (OC –p, -t, -k); in old Chinese loan words in Tai (specifically, the names for twelve earth’s branches 地支 ti-chih), probably reflecting Han dynasty pronunciation, Proto-Tai –t corresponds to OC –d, but no trace can be found for –g. The proper value for our purpose is therefore **ô.

This is the AA [Austroasiatic] word for “dog,” as the following list shows: “dog”: VN chó; Palaung shɔ:; Khum, Wa soʔ, Riang s’oʔ; Kat, Suk, Aak, Niahon, Lave có; Boloben, Sedang có; Curu, Crau ʃŏ; Huei, Sue, Hin, Cor sor; Sakai cho; Semang cû, co; Kharia sɔ’lɔʔ, ; Ju solok; Gutob, Pareng, Remo guso; Khasi ksew; Mon klüw; Old Mon clüw; Khmer chkɛ.

The forms after VN represent almost all the major groups spoken in the Indo-China and Malay Peninsulas, as well as the Palaung-Wa, Khmer, and Mal groups. The proto-form for these languages appears to be soʔ or coʔ, preceded perhaps by k- (cf. Khasi, Gutob, etc.). On the basis of Mon, Haudricourt suggested that VN ch- < kl-.** But there is another possibility, namely, VN ch- < kc-; “to die” *kcət, VN chết, Kuy kacet, Kaseng sit. And even if VN ch- did come from kl-, this change must have occurred quite early, since in all the AA languages except Mon, the initial is either a sibilant fricative or affricate.

Source : http://www.people.cornell.edu/pages/tm17/paper459.htm (You may want to use http://archive.org/ to find the material.)

The point to be made here is that the V "chó" and C 狗 gǒu go hand in hand that were dated back to more than 2000 years ago where the indigenous Yue peoples, V ancestors were those among them, had already been in contact with early Chinese whereas the C 犬 quán (khuyển) [ M 犬 quán < MC khwijen < OC *khwyi:nʔ | Note that 犬 quán and 狗 gǒu could be cognates. ] must be native. The two words exist and are used until this day in the C language, which sheds light the reconciliation to the fact that other basic words in both languages originated from the same roots, whether they are Han or Austroasiatic, or the Yue as used in this paper, languages. (Again, it is so called because I would like to embrace all the modern Dai, Zhuang, Miao, Yao, etc. as their descents which are classed as of ST linguistic family in this concept while the MK languages are not.)

Likewise, in the case -s or -h frequently corresponding to tones hỏi-ngã in V:

Việt Mon Mnong Chinese correspondences
‘nose’ mũi (1) muh mǔh 鼻 bí (SV tỵ) [ M 鼻 bí < MC pɦji < OC *bji | Pulleyblank : The Yuan and modern Mandarin readings as well in may other modern dialects (e.g. Taiyuan piə', Amoy literary pit), imply E. bjit, L. pɦjit. | ¶ b- ~ m- ]
‘root’ rễ (2) rɜh ries 蒂 dì (SV đế) [ M 蒂(蔕) dì < MC tiaj < OC *tɛjs | ¶ d- ~ r- ]
‘seven’bảy (3) tpah poh 七 qī [ M 七 qī < MC chjit < OC *shit | FQ 親吉 | MC reading 臻開三入質清 | Note that all dialects, like M, have longer retain the final -t | According to Starostin: Protoform: *nit (s-), Meaning: seven, Chinese: 七 *chit seven ( < *snhit ʔ). Burmese: khu-natɕ seven. Kachin: sjənit2 seven. Lushei: KC *s-Nis. Comments: Limbu nu-si seven; PG *ɲi(s) seven; BG: Garo sni, Dimasa sini; Rawang sanit, Trung sjə3-ɲit1; Kanauri stiʂ; Mantshati nyiz/-i; Rgyarung ʂnis, -ʂnes; Namsangia iŋit; Andro sini. Sh. 123, 134, 411, 429; Ben. 16; Mat. 203. Also, the Khmer language does not have the morph for 'seven'. See elaboration for this etymology of this item below. ]

Notes on the Chinese cognates:

1) The AC sound of 鼻 bí is reconstructed by different linguists as biuzj (MC) <*bjiwer (Chou 1973), b’ji- (MC) <*b’òcd (Karlgren 1957), bi (MC) <*bjidh (Li 1971), bi (MC) <*bjcs (Schuessler 1987), phjì (MC) <*bjis (Pulleyblank 1991). This gave rise to bei6 (Cantonese, Wenzhou dialects), pó (Xiamen and Chaozhou dialects) and p’ei 6 (Fuzhou dialect), but it became tị [tei6] (conditioned by -j-) in SV. However, if it could become bei6 it could be nasalized (fronted due to -w-) to become mei6, giving rise to moui6 then moui4 . Compare /-ej/ ~ /-uj/:

2) The appearance of 蒂 dì rễ ~ (SV) đế corresponds to the patterns of

3) For 'bảy', see elaboration for its etymology in the next chapter.

Some of the above VS words give us the impression that the sound changes were derived from SV, which in turn had originated from MC. However, the other way around must have been more likely, assuming that basic words have a closer relation with OC or even with Proto-C than that of a later period.

D) Similarity in cross-lingusistic-family vocabularies proves no genetic relation

Luce, G. H. (1965) in "Danaw, a Dying Austroasiatic Language" (pp. 104- 129) (pronounced /tʿănɔʔ/, a Tibeto-Burmic tribal language of a hill tribe in Burma) has put out 2 sets of word-list totaled 245 entries, including those of basic words, with correspondences in many Austroasiatic languages as purposedly listed in the first set that includes Mon, Danaw, Riang (/rəyɑŋ/), Palaung (panku) , and Wa (Tung Wa). For the second list, besides V amidst others of Austroasiatic such as Khmer, Bahnar, Mundari, and even Javanese and Malay of Austronesian and Old Burmese of Tibeto-Burmic linguistic families. Interestingly enough, many of them appear cognate to those of V. For this matter, when examing the second list bear in mind that not all of these languages appear in each listed item and they are crossed-linguistic-family listed, that means loanwords exist among them, inevitably (this extra note is good enough for non-specialists in this linguistic field, unless otherwise proved.) Luce's detailed lists therefore are sufficiently convincing that with many lexicons being very similar to those of V to have it correctly classed as an Austroasiatic language. For the same reasons, in the space below I would like to bring in the C elements to match those etyma that I also think could be plausible candidates for being considered as cognates or derived words in V.

1) Basic word lists at crossroads
(Note: Some irrelevant and totally non-cognate items of those languages to the Vietnamese etyma listed in Luce's two tables are omitted here.)

  1. hai 'two' (Mon Old /bār/, modern /ɓa/, Old Khmer /ver, vyar/, Bahnar /ɓar/, Mundari /bar/) [ Chin. 二 èr ‘two’ nhị (SV), M 二 èr < MC ɳɨ < OC *nijs | FQ 而至 | SV nhị /ɲej/ < /hei/ < /hai/ ? | cf. hăm 廿 niàn (nhập) 'twenty', ex. 廿一 niànyī (nhậpnhất) hămmốt 'twenty-one' | In late Zhou 再 zài (SV tái) could be used as 'hai'. In modern M 再三 zàisān mean 'two or three times.' ] (Comments: Phonetic rendered with this item sounds like 'ba' (three) in V, but it cannot be because if so this sound will actually takes place of the actual 'ba' then, V cognate is not mentioned in this item. It is also interesting to see that number 'one' is not listed. See more down below.)
  2. ba 'three' (Old Mon /piʔ/ mod. /pi/, Old Khmer /pɪ/, Bhanar /pɛŋ/), Mundari /apɪ/) [ Chin. 三 sān, sàn (SV tam), M 仨 sā (ta) ~ M 三 sān, sàn < MC sɑm < *OC sjə:m | cf. băm 卅 sā, 卅二 sà'èr (tạpnhị) bămhai 'thirty-two' | See more below.] (Comments: Like một 'one' 一 yi (SV nhất), this C etymon could have been a plausible candidate if there is not 'bốn' (four) that follows. V cognate is not included in this item.)
  3. bốn 'four' (Viet. /bốn/, Old Mon /pan/ mod. /pan/, Danaw /pən/, Palaung /p'Un/, Wa /pɔl2, pɔn2/, Old Khmer /pon/, Mundari /upun/, Bhnar /pūən/) [ For Chin. see elaboration down below.] (Comments: if there is no general concensus in the linguist cirle about the V numerals one to five to be cognate with those of MK, C 四 sī could have been included for investigation then.)
  4. năm 'five' (Viet. /năm/, Old Khmer /prām/) [ For C 五 wǔ see elaboration down below.] (Comments: It looks like the only plausible candidate is in the Old Khmer etymon cited here while all others in other languages seem diverged with viarants.)
  5. sáu 'six' (Viet. /sáu/, Old Mon /taraw/, mod. /tarau/, Wa /lyah5/) [ For Chin. 六 līu see enumeration down below.] (Comments: In all other languages the etyma appear in polysyllabic form with the common last syllable as -ru. As we all may already know, there is no 'six' in Khmer, but 'five plus one' equivalent.)
  6. bảy 'seven' (Old Mon /dumpoh/, mod. /t'apah/, Danaw /pat4/, Palaung /pu2/, Sakai /tempo/, Bahnar /təpət/, Srê /pɔh/, Piat /pôh/, P'aman /p'ua/, Lemet /pul/) [ For Chin. 七 qī see elaboration down below.] (Comments: Like 四 sī, 七 qī is another speculative case for V. In Khmer, like six, there are no seven, eight, nine, and ten.)
  7. tám 'eight' (Viet. /tám/, Old Mon /dincām/, mod. /dacām/, Danaw /tsɑn/, Riang White /pər\tɑʔ-/, Black /pər\tɑʔ-/, Palaung /ta/, Wa /n\dɑiʔ3/, Bahnar /təhŋam/, Srê /p'am/, Lemet /ta/ Khatia /t'am/, Savara /tamji/) [ For Chin. 八 bā see elaboration down below.] (Comments: 八 bā is another speculative case for V.)
  8. chín 'nine' (Old Mon /dincit/, mod. /dacit/, Danaw /tsən4/, Riang White /tɪ:m/, Black /tɪm/, Palaung /tɪ:m2/, Wa /dɪ:m2/) [ Chin. 九 jǐu (SV cửu), M 九 jǐu < MC kʌw < OC *kwjəʔ | See enumeration down below. ] (Comments: if all V numerals are not cognate with those of Chinese etyma, then this is only another speculation.)
  9. mười 'ten' (Comments: Nothing looks alike here in all languages involved. For Chin. 十 shí (SV thập) we have 'chục' in V while 'mươi' is just speculative like other cases six, seven, eight, nine... See more elaboration down below.)
  10. trăm 'hundred' (Viet. /trăm/, Old Mon and mod. /klam/, Riang White /pər-yɑ\ /, Black /pər-yɑ\ /, Palaung /păyɑh/, Khasi /spah/, Old Burmese /ryā/. [ Chin. 百 băi < MC pɐk < OC *prak | FQ 博陌 | According to Starostin : Protoform: *rja: (p-) Chinese: *pra:k hundred. Tibetan: brgja hundred. Burmese: ra hundred, LB *rja. Kachin: l@ca1 hundred. Lushei: za hundred, KC *p-rkya\ (?). Comments: Gurung bhra, Thakali bhra; BG: Dimasa ra>dz/a, Garo ritts/a; Kanauri ra; Thebor gya; Rgyarung pa>rye; Rawang ya, Trung c^a1. Simon 14; Sh. 42, 136, 123; Ben. 45; Mat. 171. | ¶ b- ~ tr- (bl- ~ tr-), p- ~ tr-, OC *pr- ~ tr- , ex. 白 bái (SV bạch, VS trắng) 'white' ] (Comments: the C cognate is subjective speculaton.)
  11. ai 'I' (Old Mon /ey/, mod. /ʾai/, Danaw /oʔ1/, Riang White /oʔ-/, Black /oʔ-/,Palaung /ɑ2/, Wa /ɑəʔ1/, Old Khmer /añ/, Bahnar /iñ/, Khasi /nga/, War /ñia/, Mundari /aiŋ, iŋ, iñ/, Kurku /iŋ/) [ ~ VS ta, tôi, tao | Chin. there is 咱 zá (SV tá). | M 我 wǒ < MC ŋʌ < OC *ŋha:jʔ | FQ 五可 | MC reading 果開一上哿疑 | In C there also exist several characters for the first person pronoun which can be related to several words in V and one of which is the word 俺 án, ăn (> 'ai') and its old and coloquial usage, probably still popular in northeast regions of China (see the classic novels 三國演義 'Romance of the Three Kingdom' or 水滸傳 'Water Margins') as the first personal pronoun for someone to call oneself when addressing to an old older person. This word point to 'em' (literally 'younger bother' in V.) ] (Comments: 'Ai' is a Proto-Vietic form which is cognate to those in all MK languages while the Chin. 我 wǒ, SV ngã, seems to be a recent development.)
  12. mình 'we' (exclusive) (Old Mon /poy/, mod. /puiai/) [ < ~ 'chúngmình' < ~ Chin. M 咱們 zánměn (SV tamôn) | M 們 mén < MC mon < OC *mjə:n ] (Comments: Other cognates do not sound anything like 'mình, chúngmình' or 'chúngtôi' at all.)
  13. mầy 'thou' (Viet. /mày/, Old Mon /beh/, mod. /beh/, Danaw /mɤʔ1/, Riang White /mɪʔ\ /, Black /mɪʔ\ /, Palaung /méɪ2/, Wa /mɑɪʔ3/, Semang /pāy/, /meh/, Nicobarese /mẽ/, T'eng /mé/, Khasi /mé/, Mundari /am/, /me/) [ ~ VS 'mi' | Chin. 你 nǐ (SV ni) | M 你 nǐ < MC niej < OC *nhe:jʔ | Actually in Chin. there are several other scholarly characters such as 爾 ér, 汝 rú, etc. all point to elevated modern second singular personal pronoun 你 nǐ ~ 'mày, mày, mi...' in V ] (Comments: Though there is no doubt that there are cognates among listed languages in this items, but the cross-linguistic-family similarity makes one wonder if they are the same cases as those of pa, ma, mat, etc. ?)
  14. bay 'ye' (No listings for modern and Old Mon, Danaw /pɤ1/, Riang White /péʔ-/, Blak /péʔ-/, Palaung /pɛ`2/, Wa /pɛ'1/, T'eng bò, Khasi phʾ, Maundari /pe/) [ A variant of 'mày'.]
  15. nó 'he, she' (Old Mon /dehh/, mod. /ɗeʾ/, Danaw /anʾ4/, Riang /ɤn-/, Black /hnʔ-/, Palaung /an2/, Wa /an2/, Nicobarese /an/, Mundaria /diya/) [ Chin. 他 tā (SV tha) | M 他 tā, tuō, duò < MC thʌ < OC *sla:j < PC **la:js | According to Starostin : other, different, Protoform: *la:j (s-), Meaning: other. Chinese: 他 *sla:j another. Burmese: ta-lij someone. Lushei: hlei (hlei?) compared with the other. | ¶ t-(th-) ~ n-, h- ] (Comments: it must be a cognate with that of Chin.)
  16. chúng 'they' (Old Mon /deh t-eh/, mod. /ɗeʾ taʾ/, Danaw /kʿɤʔ1,3/, Riang White /kɤʔ\ /, Black /kəʔ\ /, Palaung /kɛ`2/, Wa /kʿɛʔ/, Old Khmer /ke/) [ 'chúng' < 'chúngnó, tụinó, lũnó' < Chin. 他們 tāmén | Problem here is to pinpoint which word is that, but in any case nothing is mimilar to /ke/ except that the Mon forms look like 'tụinó'. ] (Comments: Is it a cognate of 'kẻ' as in 'kẻkhác' #其他 qítā (SV kỳtha, VS 'kkác')?)
  17. trai 'male' (human) (Old Mon /trūs/, mod. /truʾ/, Danaw /pʿrɔh2/, Khmer /prus/) [ Chin. 丁 dīng (SV đinh) ( M 丁 dīng, zhēng < MC tieŋ, taiŋ < OC *te:ŋ, *trēŋ | FQ 當經, 知耕) while 子 zǐ (SV tử) in ancient uage means both 'trai' (male) and 'gái' (female) ( M 子 zī, zǐ, zì, zí, cí (tử, tý) < MC tsjɤ, tsjy < OC *cɑʔ *cɑʔs and it's doublet is 仔 zǐ, zī (SV tử, tể, tế) < MC tsz < OC *tsɨ | QĐ zai21 | ex. Cantonese 仔仔 /zai24 zai21/ (contrai) ] (Comments: all other forms seem irrelevant for this item except for Khmer inital cluster pr- to poinnt to V tr-.)
  18. đực 'male' (animal) (Old Mon /kmak/, mod. /kmak/,[ Chin. 特 tè (SV đặc) | M 特 tè, té < MC dʌk < OC *dhǝ̄k | and this etymon means male (animal) in ancent time. According to Starostin: male animal, bull. Used also for homonymous *dhǝ̄k 'be straight-rising'; *dhǝ̄k 'a match, a mate'. In later times the character was frequently used instead of 犆 *dhǝ̄k 'single; special' q.v. The regular Sino-Viet. form is đặc. || § 犆 tè (đặc) < MC dʌk < OC *dhǝ̄k | According to Starostin: After Zhou written usually as 特 (q.v.), with a more broad meaning 'special'. ] (Comments: While the C and V forms are sure cognates all other forms seem irrelevant for this item except for what look like inital cluster km- with no correspondences in both Khmer and V.)
  19. vợ 'wife' [Luce: 'woman, female', 'vợ' ] (Old Mon /brow/, mod. /brau/, Danaw /kămyaʔ3/, Riang White /réŋ\ /, Black /rɪŋ\ /, Palaung /kăloŋ2/, Wa /méŋ/, Kasi /briew/, /briw (=homo) [ For Chin. there is 婦 fù (SV phụ) for Luce's 'vợ' as in 寡婦 guăfù (SV quảphụ, VS goábụa 'widow') M 婦 fù (M 婦 fù < MC bjəw < *OC bjəʔ) and 婆 pó (SV bà) for 'woman' | M 婆 pó < MC bwʌ < OC *bha:j ] (Comments: As 婦 fù is cognate to V bụa, in other languages the initial form br- can be associated with both 'bụa' and 'bà' while the -eng and -ong forms make us relate to 'nàng' 娘 niáng SV nương 'girl, woman'. The Khmer cognate is absent for this item.)
  20. ba, bố 'father' (Old Mon /amba/, /abaʾ/, mod. /ma/, Danaw /pɑ4/, Old Khmer /vāpa/, Old Javanese and Malayan /bapa/, Khasi /kpa/, Mundar /aba'/) [ Chin. for V 'ba' is 爸 bā (ba) and 'bố' for 父 fù (SV phú) ] (Comments: all other forms in Luce's do not sound like they are cognates)
  21. má, mẹ 'mother' (Old Mon /ambo/, /aboʾ/, mod. /bo/, Danaw /mɑɪʔ3/, Riang White /marʾ/, Black /maʔ/, Palaung /mɑ2/, Wa /meʔ3/, /maʔ3/) [ Chin. for 'má' is 媽 mā, 'mẹ' 母 mǔ (also 'mợ') | See elaborationration in the previous section.) ] (Comments: Actually /pa/ and /ma/ are almost similar to almost all languages on earth.)
  22. con 'child' (Viet. /con/, Old Mon kon/, mod. /kon/, Danaw /kon4/, Riang White and Black /kuan/, Palaung /kɔn2/, Wa /kɔn2/, Old Khmer /kon/, /kun/, Sakai /kěnon/, Semang /kodn/, Nicobaese /kōan/, Shom Peng /köat/, Pʿman /kʿuan/, Bahnar /kon/, T'eng /kon/, Khasi /khún/, War /hūn/, Mundari /hon/, /hɔn/, Sav /on/, Gad /ōdu-ōn, Kurku /kōn/) [ Chin. 子 zǐ (SV tử), Fukienese /kẽ/ | See further elaboration below. ] (Comments: Except for thhat of C there is no doubt that all the forms are almost the same in this item.)
  23. nội, ngoại 'grandfather' (Old Mon /lwaʾ/, mod. /la/, Danaw /tɑ1/, Riang White and Black /tɑʔ/, Palaung /tɑ3/, Wa /tɑʔ1/, Old Khmer /atā/ (=old man) [ Chin. 阿公 āgōng (SV acông) | M 公 gōng < MC kuŋ < OC *klo:ŋ | FQ 古紅 | MC reading 通合一平東見 | There is no doubt that 'nội' 'paternal grandpa' is from 內 nèi (cf. 'ngoại' 外 wài for 外公 wàigōng (#ôngngoại 'maternal grandpa')). In Chin. modern Mandarin 'paternal grand father' is 爺爺 yéye. ] (Comments: there is no distinction from the mother's or father's side for this word in these languages and they seem to be similar to the V /tiá/ 'daddy' that is cognate to 爹 diè in Chin. See more in the Sino-Tbaetan chapter. )
  24. bà 'grandma' (Old Mon /abow/ (?), mod. /bau/, Danaw /yaʔ1/, Riang White and Black /yaʔ\ /, Palaung /yā2/, Wa /yeʔ3/, /yaʔ3/, Old Khmer /aji/, Mundari /jia/) [ Chin. 婆 pó is for V 'bà', but 'bà' also means 'woman, old woman'. Specifically 'maternal grandmother' is 'bàngoại' 外婆 wàipó (SV ngoạibà), hence, 'bànội' (paternal grandmother) is 內婆 nèipó (modern Mandarin is 奶奶 năinài. ] (Comments: 'bà, bànội, bàngoại' are from Chinese while the b- form point to V 'bà' and /ye/and /ya/ forms somehow look like '爺爺 yéyě 'paternal grandpa', but they may not be related at all. The form /yeye/ is common in several languages.)
  25. cháu 'grandchild' (Viet. /cháu/, Old Mon /cow/, mod. /cau/, Ranaw /tapli4/, Riang Black White /pli-/, Palaung /hlan3/, Wa /kɔn4 sɑ'əʔ/, old Khmer /cau/, Sakai /chěn-oʔ/, Besisi /kin-chu/, Semang /kanchɔʔ/, Malay /chuchu/, Bahnar /sâu/, T'eng /jeʔ/, Khasi /khsiw/, Old Burmese /mliy/) [ Chin. 姪 zhí (SV điệt) | M 姪(侄) zhí < MC trɦit < OC *drit ] (Comments: most of the word forms are similar to as V 'cháu', including the Chin /zhí/. Is it the same case as pa, ma, mat, etc.?)
  26. goá 'widowed' (Old Mon /kamāy/ (Mid. M.), mod. /kmāai/, Danaw /mɑiʔ3/..., Riang White /kɤmɑi\ /, Black /kəmɑi-/, Palaung /kămɑ'i2/,/kămɑ'i2/ Wa /mɑi2/, Old Khmer /māy/, T'eng /boi/, K'mu /boi/, Old Burmese /kmay/, Shan /mai/, Chin /hmeɪ/, /meɪ/) [ Chin. 寡 guă | M 寡 guă < MC kwɑ < OC *kwra:ʔ | FQ 古瓦 | ex. 寡婦 guăfù (SV quảphụ, VS goábụa 'widow'. This dissyllabic word also gives rise to 'ởvậy' 'widowed' (literally, 'to live the same old way')) ] (Comments: The /boi/ form is somewhat related to /bua/ and probably the /mai/ to /quả/ or /kamai/ to 'ởvậy', but 'goá' in V. is definitely derived from Chin.)
  27. mo 'witch, wizard' (Mon mod. /bamuai/, Danaw .../pʿriʔ3/, Riang White and Black .../pʿrɛʔ3\ /, Palaung /bréi2/, T'eng /mòhrói/) [ Chin. 巫 wū | ex. 'thầymo' 巫師 wūshī, also 'phùthuỷ' | M 巫 wū, wú < MC mʊ < OC *mha ] (Comments: 'thầymo' and 'phùthuỷ' are cognate to C 巫師 wūshī.)
  28. tên 'name' (Old Mon /yamo/, /imoʾ/, mod. /imu/, Danaw /maʔ2/, Riang White and Black /mus\ /, Palaung /jɯ3/, Wa /tjɯ3/, Old Khmer /jmah/, /jimoh/, Srê /təməh/, T'eng /səŋmɤ/) [ Chin. 姓 xìng (SV tính) | M 姓 xìng < MC sjɜŋ < OC *seŋs | FQ 息正 | MC reading 梗開三去勁心 ] (Comments: all listed forms and some others do not seem to be cognate to 'tên' but that of C which means 'surname' in modern C.)
  29. Xiêm 'Shan' (Viet. /xiêm/, Mon mod. /sem/, Riang White and Black /sʿɛm-/, Palaung /sɪm2/, Wa /ʃiɛ`m2/, Old Khmer /syām/, Malay /sɪam/, Biat /chiăm/, P'u-man sien/, Old Burmese /syam/) [ Chin. 暹 Xián as in 暹羅 Xiánluó (SV Tiêmla) (VS Xiêmla) ] (Comments: V 'xiêm' has come by way of the Chin. form for sure. In English it is also known as 'Siam' but not the same as 'Shan')
  30. Miến 'Burmese' (Old Mon /mirmār/, mod. /bamā/, Danaw /mlan2/, Riang White /mɤrɑn/, Black /məran/, Palaung /brɑn/, /brɔn/, Old Burmese /mranmā/, Chinese /mien/, Shan man [ Chin. 緬 Miàn as in 緬甸 Miăndiàn (SV Miếnđiện) ] (Comments: Like 'xiêm' V 'miến' is from Chin.)
  31. Hẹ 'Chinese' (Mon mod. /kruk/, Danaw /ché4/, Riang White and Black /kʿɛ`-/, Palaung /kɛ`3/, Wa /hɔʔ1/, Old Burmese /taruk/) [ Chin. 客 Kè as in 客家 Kèjiā (SV kháchgia) VS 'cácchú' | M 客 kè < MC khjajk < OC *khrajk ] (Comments: cácchú 'Hakka' is another word for this item.)
  32. Ấnđộ 'Indian' (Old Mon /gulā/, mod. /galā/, Riang White /kɤrɑ-/, Black /kərɑ-/, Palaung /kălɑ2/, Wa /kălɑ2/ Old Burmese /kulā/, Sanskrit/Pali kulaputta [ Chin. 印度 Yìndù (SV Ấnđộ). In MC the word for it is 天竹 tiānzhú (SV thiêntrúc) ] (Comments: the V and Chin. forms do not have anything to do with the others at all.)
  33. đầu 'head' (Old Mon /kdip/, mod. /kɗuɪp/, Danaw /ktɑŋ4/, Riang White /ki:ŋ-/, Black /kiŋ-/, Palaung /kɛŋ/, /kaɪŋ/, Wa /kéŋ/, Khasi /khlieh/) [ Chin.頭 tóu (SV đầu) | M 頭 tóu < MC dɤw < OC *dho: | See more enumeration in previous sectiom. ] (Comments: It is so obvious that V đầu and Chin. 頭 tóu are cognate while in Mon for both Old and mod. their forms carry some similarity but farther. No Khmer ist listed in Luce's list.)
  34. tóc 'hair' (Viet. /tóc/, Old Mon /sok/, mod. /sok/, Danaw /ñok1/, Riang White /huk-/ Black /huk-/, Palaung /huʔ1/, Wa /hɑɯk1/, Old Khmer /suk/, Sakai /sok/, /suk/, Semang /sog/, Nicobarese /yôk/, Biat /chōk/, Srê /soʔ/, Bahnar /sɔk/, Pʿu-man /su-chʿi/, Khasi /shñih/, War /su'kha'/, Mundari /uʔ/, Savara /ū/) [ Chin. 髮 fā (SV phát), M 髮 fā < MC pjɐt < OC *piat | ¶ p- ~ t- ] (Comments: While others are clear cognates, the C mododern and ancient forms also appear conformed to the a sound change pattern that if there were no other forms for comparison, they would have certainly become a good candidate.)
  35. mắt 'eye' (Viet. /mắt/, Old Mon /mɑt/, mod. /mɑt/, Danaw /ŋɑi2/, Riang White /ŋɑi\ /, Black /ŋɑi\ /, Palaung /ŋɑ'i2/, /ŋɔi2/, Wa /ŋɑ'i2/, Old Kmer /mat/, Sakai /mat/, Besisi /mōt/, Semang /med/, Malay /mata/, Nicobarese /oal-mât/, T'eng /măt/ Lemei /ŋɑi/, Khasi /khmat/, War /mat/, Mundari /mẽdʔ/, Gadaba /mā/, Kurku /mẽd/) [ Chin. 目 mù (SV mục) | M 目 mù < MC mukʷ < OC *mhuk | cf. Hainanese /mat/, ex. (Hainanese) 目鏡 /matkɜng/ (VS mắtkiếng) 'glasses' (note the word order, too.) ] (Comments: all languages have the same etyma for this word! Southeast Asian linguists usually discount this word out of their list owing the close similarity among them which may be a mere coincident. However, the point to be made here is the Chin. form appears to be cognate to the V /mắt/, too.)
  36. tai 'ear' (outer; inner) (Old Mon /ktor/, mod. /ktow/, Danaw /kătən4/, /kătɔn4/, Riang White /tiôr-/, /kɔtiak-/, Black /tsor-/, /kɔtiɛ`k-/, Palaung /hyUʔ1/, Wa /yɑɯʔ2/, Sakai /ĕntāk/, Besisi /tögn/, /töŋ/, Semang /kentk/, Nicobarese /nâŋ/, Bat /tôr/, Srê /tur/, Bahnar /dɔn/, T'eng /kədɔʔ/, Khasi /shkor/, Mundari /lutūr/, Kurku /lutur/) [ M dā 耷 tāp (big ear), Siamese, Lao tūp_ (pendant ears) (p. 71) | (Haudricourt) Daic Siamese, Lao, Ahom, Shan, Tay noir, Tay blanc, Dioi ta, Tho tha, Nung ha (p. 456), Also: Viet. 'say' (?), tai, *tśru Daic Siamese, Lao, Shan, Tay noir, Tay blanc hu, Tho su, Nung khyu, Cao-lan lɯ Sui qha, Mak tśha, Bê sa, Li say (p. 488) | Also, Chin. #耳朵 ěrtuō (SV nhĩđoá) ~ VS 'lỗtai' | M 耳 ěr, rén, rěng < MC ɳy < OC *nhjəʔ || M 朵 duǒ < MC twʌ < OC *to:jʔ ] (Comments: the Viet. /tai/ is not listed here but all the other forms appear to be cognate. The C form 耳朵 ěrtuō posited for 'lỗtai', that, interestingly, looks like those of Mundari /lutūr/ and Kurku /lutur/ but it is subjected to speculaion, though.)
  37. mũi 'nose' (Viet. /mũi/, Old Mon /muh/, mod. /muh/, Dənaw /kădət3/, Riang White and Black /kədɔʔ-/, Palaung /muh3/, Wa /mɤh5/,Old Khmer /muh/, Sakai /moh/, /mūh/, T'eng /muh/, Khasi /khmut/,Mundari /mũ/, Savara /mu/, Gadaba /muvvu/, Kurku /mū/) [ Chin. 鼻 bí (tỵ) | M 鼻 bí < MC pɦji < OC *bji | See elaboration above. ] (Comments: Obviously all other forms are cognates except for the C form.)
  38. lưỡi 'tongue' (No Old Mon, mod. /lātɑk/, Danaw /tɔŋ2tɑʔ1/, Riang White /tak-/, Black /tɑk-/, Palaung /săɗɑʔ1/, Wa /n-dak3/, Khmer /antāk/, Sakai /ləntāk/, Semang /letic/, Maly /lidah/, Nicobarese /kaletâk/, T'eng /həntak/, Mundari /leʔ/, /alaŋ/) [ Chin. 舌 shé | M 舌 shé < MC ʑet < OC *lat | FQ 食列 | According to Starostin : Protoform *lăj(H) ( / *lăt;t; m-). Meaning: tongue. Chinese: 舐 *lajʔ, *leʔ to lick; 舌 *lat tongue. Tibetan: ltɕe tongue; blade; flame. Burmese: hlja tongue, LB *s-lja. Kachin: siŋlet2 the tongue, (H) lai id. Lushei: lei tongue, KC *m-lei. Lepcha: li/, a-li/ the tongue. ] (Comments: As we can see, the Chinese form points to a much more credible etymon which is cognate to those in the ST camp. See more detail in the ST section. )
  39. tiếng 'voice, noise' (Old Mon /binru/, mod. /baru/, Danaw /rat3/, Rieng White /rɤs\ /, Black /rəs\ /) [ Chin. 聲 shēng (SV thanh), M 聲 shēng < MC ʂeŋ < OC *xeŋ | Cant. ʃieŋ21, Amoy: sɨŋ11 (literary); siã11, Tchiewchow: siã11, Fukienese siŋ11 (literary); Zyyy: ʃijəŋ1] (Comments: The limited list provided by Luce gives no cognates with the V 'tiếng'. The C form is highly plausible.)
  40. răng 'tooth' (Viet. /răng/, No Old Mon, mod. /ŋek/, Danaw /pəiŋ4/, Rieng White /rɑŋ-/, Black /rɑ:ŋ-/, Palaung /hrɑŋ2/, Wa /rɑn2/, T'eng /hraŋ/) [ Chin. 牙 yá (SV ngà) | M 牙 yá, yă, yà < MC ŋya < OC *ŋrya: | See eaboration in the previous section and in the next chapter. ] (Comments: All forms are obviously cognates while the mod. Mon somewhat look similar to V. /ngà/.)
  41. cổ 'neck' (Viet. /cổ/, Old Mon /koʾ/, mod. /kaʾ/, Danaw /kɔŋ2/, Riang White /kok/, Black /kok/, Palaung /kʿāmɛ`ŋ2/, Wa /nɔʔ3/, Khmer /kah/, Sakai /kuaʾ/, Semang /sěŋkoʾ (=larynx), Srê /ŋkɔ/, Bahnar /hako/, /ako/, T'eng /ŋɔk/, Shan /kɔ/, Lao /go/, S Karen /kʿUʔ/, /koʔ/ (etc.), Mundari /hotoʔ/) [ Chin. 喉 hóu (SV hầu), M 喉 hóu < MC ɠʊw < OC *ghro: | According to Starostin: for OC *gh- cf. Xiamen, Chaozhou au2, Protoform: *khrjə:w (~gh-,qh-,Gh-), Meaning: throa, Chinese: *gh(r)o: throat, Tibetan: kru-kru windpipe (cf. also mgur, mgul throat, neck, ko-ko throat, chin), Kachin: z^|jəkhro1 the throat, gullet ] (Comments: It looks like all are cognates cross linguistic families.)
  42. gáy 'nape' (of the neck) (No Old Mon, mod. /katak/, Danaw /lɔʔ4Ut2/, Riang White /sʿɤkɔ\ /, Black /tərŋɔk\ /, Palaung /kăŋɔ3/, /kɑŋɑuh3/, Wa /tiaŋ4ŋɔt3/, T'eng /təglók/) [ Chin. 頸 jǐng (SV cảnh, cành) | M 頸 jǐng, qìng, gěng < MC kjeŋ < OC *keŋʔ ] (Comments: No other Khmer and V forms are listed. If anything is related to V they should be 'càngcổ' or (trunk of) the neck, which is similar to C /bójīng, bózi/ 脖(頸)子 in reverse.)
  43. vai 'shoulder' (mon Mid. /pnah/, /pnah/, Danaw /tsɔk3pɑ1/, /tjak-paʔ-/, Black /tsak-paʔ-/, Palaung /yɑʔ1/, Wa /(pyaŋ4)klɪ:p1/, T'eng /tla/) [ Chin. 膊 bó (SV bạc) | M 膊 bó < MC bʌk < OC *bak ] (Comments: In C there is the form 臂膊 bèibó which can be cognate to 'bảvai'.)
  44. nách 'armpit' (No Old Mon, mod. .../knak/..., Danaw /kʿăyɛək2/, Riang White /(ɔk-)yɑk\ /, Black /yɑk\ /, Palaung /yɑʔ1/, Wa .../klaiʔ1/, T'eng /ʿɛk/,, /kəlʿɛk/) [ Chin. 腋 yè (SV diệt, dịch) | M 腋 yè < MC 亦 jek < OC *liak | ¶ y-(*l-) ~ n- ]. (Comments: Luce does not provide the Khmer and V forms, but the mod. Mon form /knak/ is certainly cognate to V /nách/ while, interestingly enough, some of the other sounds are somewhat similar to the Chin. /yè/ form.)
  45. vú 'breast' (Viet. /bú/, Old Mon tohl(pubow = to suckle), mod. /tah/, Danaw /bu/, Riang White /nin\ /, Black /buʔ-/, Palaung /bu2/ /nUm2/, Wa /təh5/, Old Khmer /toh/ (breast), /pau/ (to suck), Besisi /tuh/,Semang /tuk/, Malay /dada/, Nicobarese /toah/, Bahnar /tōh/, Mundari /toa/, Sakai /bot/, Semang /bu/, Shom Peng /bōo-tōa/, Bìat /m'pu/, T'eng /buʔ/, Khasi /buiñ/ (tu suck), /jymbuiñ/, Mundari /jembedʔ/) [ Chin. 乳 rǔ (SV nhũ) for 'breast' and 哺 bǔ (SV bộ) for 'to suck'. | M 乳 rǔ < MC rɤə < OC *ɲɤə || M 哺 bǔ < MC bo < OC *ba:s | ex. 'búvú' 哺乳 bǔrǔ (SV bộnhũ) 'to suckle' ] (Comments: There is no doubt that the C form are cognate to both of the V /vú/ and /bú/, respectively, so for other forms there must be some kind of coincidence similar to /pa/ and /ma/ where p- and m- form seem common in other languages with child's early languages.)
  46. bụng 'heart, mind, feelings' (Old Mon /pumas/, mod. /tma3/, Danaw /ruɔt2/, Riang White /kɪ:ŋ-kɤnuas\, Black/kɪ:ŋ-kənuas\ /, Palaung /nɔh3/, /nɑuh3/, Wa /rɔm2/, T'eng /ʿñươm/, Khasi /jingmut/) [ Chin. 腹 fù (SV phúc) | 腹 fù < pʊk < OC *puk ]. (Comments: Danaw form is exactly what appears as V /ruột/ while Old Mon form /pumas/ points to V /bụng/ which, in turn/ is cognate to Chin /fù/.)
  47. rốn, rún 'navel' (No Old Mon, mod. /poŋluit/, Danaw /kon4dɑiŋ4/, Riang White /kluŋdi:ŋ-/, Black /kən\diŋ-/, Palaung /kădan2/, Wa /pi:t1/, K Khmer /pʿoit/, Semang /lus/, T'eng /kəndɪñ/, Khasi /sohpet/) [ Chin. 臍 qí (SV tề) | M 臍 qí < MC ʒiej < OC *ʒəj | ¶ q- ~ r- | ex. 肚臍 dùjí (VS lỗrún) ] (Comments: It looks like there is no candidate for the cognate to V /rún/ here. Usually in this case, if we look hard enough we may find something other forms in Chin.)
  48. cặt 'penis' (No Old Mon, mod. /bow/, Danaw /lé1/, Riang White and Black /klɛ`ʔ-/, Palaung /béu3/, Wa /klɪʔ1/, Car Nicobarese /ku-lɔɪch/, Mundari /loeʔ/) [ Chin. 雞巴 jībā (SV kêba) | M 雞 jī < MC kiej < OC *ke: ] (Comments: If there is any similarity to draw here is the forms that appear in Riang as /klɛ`ʔ-/ and Wa /klɪʔ1/ while in others thk- has been dropped. The same can be said with the C dissyllabic coloqiual /jībā/ which, if related at all, has been contracted to 'cặt' [ \ j- ~ k-, -b ~ -t ] )
  49. hòndái 'testicles' (No Old Mon, mod. /makruik/, Danaw /tɔŋ2klot4/) [ M 玉丸 yùhuăn (SV ngọchoàn) | M 玉 yù < MC ŋöuk < OC *ŋok | FQ 魚欲 | Pulleyblank: LM ŋywk < OC *ŋuawk || M 丸 huăn < MC ɠwʌn < OC wa:r | FQ 胡官 ] (Comments: Additional listings by Luce do not show anything similar to the V form as /hòndái/, which is definitely from the C /yùhuăn/, as in numerous other lexicons, in reverse order.)
  50. đùi 'thigh' (No Old Mon, mod. dī, Danaw /pluʔ1/, Riang White /pluʔ\ /, Black /kə\diɛ`l-/, Palaung /blɑu2/, /bléu2/, Wa /plɑuŋ4bɑ2/, Mundai /bulu/, Khasi /lbong/) [ Chin. 腿 tuǐ (thối) | M 腿 tuǐ < MC tuaj < OC *twəj ] (Comments: Like 足 zú and 腳 jiăo, 腿 tuǐ, generally meaning 'leg', has been elevated to designate 'thigh' of which the same meaning exists in C.)
  51. chân 'foot, leg' (Viet. /chân/, Old Mon and mod. /juŋ/,Danaw /kɔʔ\ /, Riang White /tjɔ:ŋ\ /, /tsɔŋ\ /, Palaung /djɑn2/, /djén2/ Wa /tjɑuŋ2/, Old Khmer /jeŋ/, Sakai /jukn, Besisi /joŋ/, Semang /chān/, Old Javanese /joŋ/, Shom Peng /chuk/, Bahnar /jəŋ/, P'u-man /chin/, T'eng /yươŋ/, Khsi /kiat/, Mundari /jaŋga/, Savara /talljeŋ/, Gadaba /susuŋ/, Kurkur /nāŋgā/) [ Chin. 足 zú (SV túc), VS 'giò' 'leg' and 腳 jiăo (SV cước) VS 'chân' 'foot' | M 足 zú < MC tsjouk < OC *ɕok || M 腳 jiăo < MC kak < OC *kak | FQ 居勺 ] (Comments: While it appears that the V /chân/ is cognate to those in other languages -- in different linguistic families -- the C forms are also cognate to V 'chân' 'leg' and 'giò', respectively.)
  52. đuôi 'tail' (Old Mon /birta/ (?), /bata/, Danaw /tɔŋ2tɑ/, Riang White /taʔ-/, Black /sʿən\taʔ-/, /săɗɑ2/, Wa /ʃi4taʔ1/, T'eng /hěnta/) [ Chin. 翘 qiáo (SV kiều) | M 翘 qiáo, qiào < MC gjew < OC *ghew | FQ 渠遙 | ¶ q- ~ d- ] (Comments: The sound change pattern [q- ~ d-] in C /qiáo/ plausibly could give rise to 'đuôi'. In other languages in Luce's list, the closest forms are those initials of the second morph that starts with /t-/ on the condition that /t- ~> d-/. )
  53. tay 'hand, arm' (Viet. /tay/, Old Mon /tey/, mod. /tai/ Danaw /ti1/, Riang White and Black /tiʔ-/, Palaung /ɗɑ'2/, /ɗéi2/, Wa /tɑʔ1/, Old Khmer /tai/, Sakai /tok, /ti/, Semang /tɔŋ/, Nicobarese /tai/, Car Nicobarese /tiʾ/, Bahnar /tɪ/, P'uman /chʿi/, T'eng /tiʔ/, Khasi /kti/, War /taɪ/, Mundari /tɪhī/, /tɪʔ/, Gadaba /tītī/, Kurku /tī/. [ Chin. 手 shǒu (SV thủ). There is also a 臂 bì (SV tý), denoting 'arm', a 指 zhǐ (SV chỉ) form, denoting 'finger', that looks like those lexemes with /ti/ and chi/ in this list. | (1) M 臂 bì, bèi < MC pje < OC *peks, (2) M 指 zhǐ, zhì, zhī < MC tɕɨ < OC *kijʔ, (3) M 手 shǒu < MC ʂjəw < OC *ɫhuʔ | FQ 書九 ] (Comments: Viet. /tay/ shows apparent cognate with all the languages involved, including the C '臂 bì (SV tỵ)', but for the Chin. /shǒu/ and /zhǐ/ they seem to be speculative.)
  54. gót 'sole', also Luce 'palm' (Old Mon /kintāl/ (=underpart), mod. /gatā/, Danaw /patk1,3/, Riang White /plɑk-/, Black /plɑk-/, Palaung /kă\bɑ2/..., Wa /kiat1/, T'eng /kēdăk/ (=sole)) [ Chin 跟 gēn (SV căn) is cognate to VS 'gót' (sole) while, for bàn, there 手板 shǒubăn (SV thủbản) ~ VS 'bàntay' (palm) | M 跟 gēn < MC kən < OC *kən ] (Comments: The C forms are plausibly cognates.)
  55. móng 'nails' (Old Mon /sinlem/, mod. /sanem/, Danaw /kălɛ`əŋ4/, Riang White /rəm\hi:m-/, Black /kʿiəŋ2/,/pʿyUəŋ2/, Wa /să\ʔ, Shom Peng /rīap/, Khasi /tyrsim/) [ Chin. 跰 bèng, bǐng, pián (SV nghiễn), VS vuốt 'claw' ~ móng 'mail' | ¶ y- ~ m- | M 跰 bèng, bǐng, pián, yàn ~ M 趼 jiăn < MC kiɛn, ŋjen < OC *ke:nʔ, *ŋhe:ns | FQ 古典, 吾甸 | According to Starostin : Pek. yàn meaning 'extremity of animals' paw' is also attested since Han; it accounts for g- in Goon. | ¶ y- ~ m-, v- ] (Comments: except for the C word, all the forms look distant and need more elaboration.)
  56. cánh 'wing' (Old Mon /sumneŋ/ (=winged), mod. /sneŋ/, Danaw /pʿan2/, Riang White /pɪaŋ-/, Black /pɪɛŋ-/, Palaung /pʿiəŋ2/, /pʿyUŋ2/, Wa /pʿrɤɪt1/, Semang /bieg/, Car Nicobarese /sănéōk/, Khasi /thapɪniang/) [ Chin. 翅膀 chìbăng (SV chibàng) | M 翅 chì, shì, jì, qí < MC ʂi < OC *kjeh, *kes || M 膀 băng, bàng, pāng, páng < MC bɔŋ < OC *bhaŋ | FQ. 步光 ] (Comments: V 'cánh' could be cognate with 膀 băng only, instead of from a contracted form of 翅膀 chíbăng.)<.li>
  57. xương 'bone' (Viet. /xương), Old Mon /jūc(ʔ)/, mod. /jut/, Danaw /kănaŋ4/, Riang White /yɤn\ʔaŋ-/, Back /tsən\ɑŋ-/, Palaung /kă\ʔɑŋ2/, Wa /să\ʔɑŋ2/, Kmer /cʿa-iŋ/, Sakai /ja-akn/, Semang /jaʔis/, Nicobarese /oŋ-eŋ/, Biat /n'tiŋ/, Srê /n'tīŋ/, T'eng /cʿəʔaŋ/, Khasi /Shyeng/, Mundari /jaŋ/, Malay /tulaŋ/) [ Chin 腔 qiāng (SV khang, xoang) | M 腔 qiāng < MC khjawŋ < OC *khaɨwŋ ] (Comments: all appears to be cognate.)
  58. thịt 'flesh' (Old Mon /psun/, mod. /pʿyun/, Danaw /ñəŋ/, Riang White /yɤŋ\ /, Black /mɑi\ /, Palaung /yɑŋ2/, Wa /néʔ3/) [ Chin. 肉 ròu (nhục) | M 肉 ròu < MC ɳʊk < OC *nhikʷ, *nhuk ] (Comments: It looks like we have a case that we cannot map V 'thịt' into any of the above languages including C 膱 zhí (SV thức) for thịt 'meat' )
  59. da 'skin' (No Old Mon, mod. /snɑm/, Danaw /kădət3/, Riang White /hu:r-/, Black /hur-/, Palaung /hu2/, Wa /hɑʔ1/, T'eng /pūr/, K'mu /kpur/, Mundari /ūr/, Khasi /snep/) [ Chin. 皮 pí (SV bì), 膚 fū (SV phu) | M 膚 fū, lú < MC pʊ < OC *pra ] (Comments: The C /pí/ is more like V. da /ja/ but the form /fū/ is closer to other forms!)
  60. máu 'blood' (Old Mon /chim/, mod. /chim/, Danaw /kănɑ4/, Riang White /nɑ:m-/, Black /nɑm-/, Palaung /nɑm2/, Wa /hnɑm2/, Khmer /jhām/, Sakai /běhīm/,Semang /muhum/, Car Nicarobese /măham/, Bahar /pham/, T'eng /mam/, K'mu /semắm/, Khasi /smam/ Mundari /maěon/) [ Chin. 血 xiě, xuě (SV huyết) | M 血 xiě, xiè, xuè < MC xwiet < OC *swit ] (Comments: It looks like the V /máu/ point to those words in other languages starting with /m-/ and /p-/ while the Chin. form /xiě/ is speculative via @ /hw-/ ~ /m-/ 衁 huáng 'blood'. )
  61. nướcmiếng 'spittle' (Old Mon /ksas (=to spit?), mod. /ɗāk kasah/, Danaw /ñɛ`n2/, Riang White and Black /ñɑŋ-/, Palaung /bɑ'iʔ3/ (to spit), Wa /bɑ'iʔ3/, /bɛ'ʔ3/, Old Khmer /samtoh/, Sakai /toh/, /getɔʾ/, Malay /ludah/, Nicobarese /tapaih/, Bahnar /gəsɔʾ/, T'eng /təʔa/ Khasi /biah (to spit), Mundari /beʔ/) [ Chin. 唾沫 tuòmò (SV thoámạt) ~ 唾液 tuòyè (SV thoádịch) | M 唾 tuò < MC thwʌ < OC *thojs || M 沫 mò, mèi < MC mwʌt, mwʌj < OC *mhāt, *māts || M 液 yè < MC jek, ʂek < OC *lhiak, *sliak ] (Comments: the only similarity appears here is between the V and C forms above or even with 口水 kǒushuǐ in reverse order.)
  62. nướcđái 'urine' (No Old Mon, mod. /knam/, Danaw /tsɛ`2/, Riang White /nɯm\ /, Black /num\ /, Palaung /hnUm2/, Wa /nɯm2/, Khmer /nom/, Sakai /nom/, Semang /kènom/, Srê /ɗum/, Bahnar /nôm/, T'eng /num/, Khasi /jung/) [ Chin. 尿水 niàoshuǐ (SV niệuthuỷ) | M 尿 niào, suī < MC niew < OC *ne:ws, *njew, *ne:wkws | ¶ n- ~ đ- || M 水 shuǐ < MC ʂwi < OC *tujʔ | FQ 式軌 | cđ MC 止合三上旨書 ] (Comments: There is little doubt that the C and the V forms are cognates except that the syllabic-word order is in reverse as in many cases.)
  63. cứt 'dung' (No Old Monn, mod. /ʿik/, Danaw /yaŋ4/, Riang White and Black /yaŋ-/, Palaung /íəŋ2/, /íɛŋ2/, Wa /iɑŋ2/, Khmer /āc/, Sakai /êt/, /êg/, Semang /ɪ/, /aɪh/, Nicobarese /āɪch/, /āɪk/, Bahnar /ɪc/, /ɪk/, T'eng /ʔɪak/, Khasi /eɪk/, Mundari /ɪʔ/) [ Chin. 屍 shǐ (SV thỉ) | M 屎 shǐ < MC shǐ < OC *ʂij < PC **kijh, **ʂijh | Zhou zyxlj p.251: TB *kip, Burmese: khjijh excrement, Kachin: khji3 excrement, Dimasa: khi, Garo: khi, Bodo: kí, Kham kī; , Kanauri khoa, Bahing khl, Digaro: klai. Simon 19; Sh. 44; Ben. 39; Mat. 191. | Zhu Fagao zyxlj p.251 Tibetan: *kəp ] (Comments: If this is a case of the initial k- having evolved into zero in most languages, they are cognate to them then. If not, the cited forms above could be a derived form cognate to V. ỉa 'to poo, to shit' in V., which, in turn, is cognate to Cantonese /o/ 屙 M. /è/.)
  64. chó 'dog' (Viet. /chó/, Old Mon /clew/, /cluiw/, mod. /kluiw/, Danaw /tso1/, Riang White and Black /sʿɔʔ-/, Palaung /ă\ʔoʔ1/, Wa /soʔ1/, Old Khmer cke, Sakai /cho/, Semang /āsūʔ/, Malay /asu/, Srê /sɔ/, P'uman /shaw/, T'eng /soʔ/, Khasi /ksew/, War /ksiā/, Mundari /seta/, Savara /sōr/, /kinsor/ Gadaba /kussō/, Kurku tsītā/) [ Chin. 狗 gǒu (SV cẩu) | M 狗 gǒu < MC kjəw < OC *ko:ʔ | MC reading 流開一上厚見 | Proto-Viet **kro ] (Comments: there is no doubt that they the forms are cognates, including the C 狗 gǒu.)
  65. ngựa 'horse' (Old Mon /kseh/, mod. /kyeh/, Danaw /θé4/, Riang White /mɤraŋ\ /, Black /məraŋ\ /, Palaung /braŋ2/, Wa /bruŋ2/, Old Khmer /aseh/, Cham /àsaih/, Biat /cheh/, Bahnar /əsɛh/, Aren /kəθe/, /θiri/, /s'e/ etc., Central and S. Chin /si/, /se, /ksʿɛ/, T'eng /mbraŋ/, Lemet /mraŋ/, Old Burmese /mraŋ/.) [ Chin. 馬 mă (SV mã) | M 馬 mă < MC mɑ < OC *mra:ʔ | FQ 莫下 || M 午 wǔ < MC ŋɔ < OC *ŋa:ʔ | According to Starostin : the 7th of the Earthly Branches. During Late Zhou also used as a loan for homonymous *ŋ(h)a:? 'to resist; crosswise'. ] (Comments: For V 'ngựa' 午 wǔ (SV ngọ) is much more plausible since it is in line with other forms which are in the 12 animal zodiac table, with exception of 'cat' being substituted by 'hare' by the Chinese, adopted by both of the Vietnamese and Khmer peoples. The other forms appear only in the forms with initial /mbr-/, /mr-/, /br-/ and finals as /-aŋ/, otherwise they are not cognates.)
  66. trâu 'water buffallo' (Old Mon and mod. /preŋ/, Danaw /mănaʔ3/, Riang White /pɤnɑʔ\ /, Black /pənɑʔ\ /, Palaung /krɑʔ1/, Wa /krak1/, T'eng /tăk/, Mundari /kera/, Karen /pəna/.) [ Chin. 牛 níu (SV ngưu) | M 牛 níu < MC ŋjəw < OC *ŋujə | FQ 語求 || 丑 chǒu (SV sửu, xú) || M 丑 (丒) chǒu < MC triw < OC *truw | According to Starostin : MC ʈhjəw < OC *snruʔ ] (Comments: Like 午 wǔ for 'ngựa', 丑 chǒu is also a possible candidate for V 'trâu' while no cognate forms are found in the MK languages.)
  67. đàn 'herd, flock' (No Old Mon, mod. /tʿakaʾ/, Danaw /pʿôn2/, Riang White /vwuŋ /, Black /wuŋ/, Palaung /pʿɑŋ3/, Wa /pʿUŋ2/, Khmer /hvūŋ/, Biat /pʿuŋ/, Shan /pʿuŋ/) [ Chin. 團 tuán (SV đoàn) | M 團 tuán < MC dwʌn < OC *dho:n || M 幫 bāng < MC pwʌŋ < OC *pa:ŋ | FQ 博旁 ] (Comments: Actually V 'bọn' is more plausible to other form of MK languages, but the word is for people -- pointing to C 幫 bāng (SV bang) 'group' -- while the V 'đàn' is mostly for animals, which is cognate to C /tuán/ and its SV equivalent 'đoàn' can be used for people.)
  68. heo 'pig' (Old Mon /klīk/, /kliŋ/, mod. /klik/, Danaw /kălék3,1/, Riang White and Black /lék\ /, Palaung /léʔ1/, Wa /li:k3/, Old Khmer /jrvrak/, Sakai /lu/, Semang /jalin/, Madurese /cheleŋ/ (wild pig), Khasi /sniang/) [ Chin. 亥 hài (SV hợi) VS 'heơ', the 12th animal in the zodiac table | M 亥 hài < MC ɠɤj < OC *ghə:ʔ | See 'lợn' below. ] (Comments: all MK forms show cognate forms with V 'lợn' and C 豘 tún (đồn, độn) ~ M 豚 tún (đồn, độn).
  69. dê 'goat' (Old Mon /babeʔ/, mod. /baɓeʔ/, Danae /bo4bɛ`1/, Riang White /pɛʔ\ /, Black /pɛʔ-/, Palaung /pɛ`2/, Wa /bɛ`ʔ3/, Old Khmer /vave/, Sukai /kambikn/, Jakun /bêbek/, Cham /pabaiy/, Malay /kambiŋ/, Nicobarese /me/, Bahnar /bəbɛ`/, Pu-man /pir/, T'eng /bɛ`/, Savara /kimme/) [ Chin. 羊 yáng (SV dương) | M 羊 yáng < MC jaŋ < OC *laŋ | FQ 與章 | According to Starostin : Protoform: *jă(k) / *jăŋ. Meaning: goat, yak. Chinese: 羊 *laŋ sheep, goat. Tibetan: g-jag the yak. Kachin: ja3 a wild goat. Lepcha: jo/k a yak, Bos grunniens. Comments: Trung ja? mongrel; Yamphu ja' :-suba 'goat'.| Dialects : Tn : iã1, Hk : iaŋ12, Tx : iaŋ12, Dc : iaŋ12, Tc : iaŋ12, Ôc : ɦi12, Ts : ian12, Sp : iaŋ12, Nx : iɔŋ31, Hẹ : jɔŋ12, Qđ : jöŋ12, Hm : iɔŋ12 (lit.), iũ12, Trc : iẽ12, Th : iã 32 ] (Comments: There is no doubt that the Chin. 羊 yáng is cognate to V 'dê' while other MK forms look similar to V 'bê' 'young cow')
  70. voi 'elephant' (Viet. /tượng/, Chinese /*dzaiaŋ/, Old Mon /cīŋ/, mod. /ciŋ/, Danaw /kătsɑŋ4/, Riang White /sʿɑŋ-/, Black /sʿi-tsɑŋ-/, Palaung /sɑ:ŋ2/, Wa /sɑŋ2/, Sakai /chik/, T'eng /sǐkyaŋ/, K'mu /chaŋ/, Old Burrmese /cʿaŋ/) [ Chin. 象 xiàng (SV tượng) | M 象 xiàng < MC zjaŋ < OC *lhaŋʔ | FQ 徐兩 || © M 為 wéi (SV vi) 'voi' elephant | M 為 wéi < MC we < OC *waj, *wajs | FQ 薳支 | MC reading A: 止合三平支云; B: 止合三去寘云 | According to Starostin: An *-s-derivate from the word is OC *waj-s, MC we (FQ 于偽), Pek. wèi 'for, on behalf', Viet. vì, vị. For initial *w- cf. Min forms: MC we - Xiamen, Chaozhou, Fuzhou ui2; MC we, Xiamen ui6, Fuzhou oi6, Jianou ue6. Shuowen defines the character as 'female monkey'. Although this word is not attested in literature, it may be compared to PST *qwaj reflected in Kach. (D) woi monkey; Moshang vi-sil; Rawang əwe; Trung a-koi; Kadu kwe id. (STC No 314 *(b)woy; dubious are Mikir ki-pi and Miri si-be). Thomas: voi | Shuowen : 母猴也.其為禽好爪.下腹為母猴形.王育曰.爪象形也.古文為.象兩母猴相對形. | GSR 0027 a-e ] (Comments: With V 'tượng' all are the same forms as that of C /xiàng/, but V 'voi' seems only cognate to C /wei/ which is much more common than 'tượng'.)
  71. cọp 'tiger' (Old Mon /klaʾ/, mod. /kla/, Danaw /tăwɑi2/, Riang White /rɤvwɑ'i\ /, Black /rəwɑ'i\ /, Palaung /răvwɑ'i2/, /rāwɑ'i2/, Wa /ʃi4vwɑi2/, Old Khmer /klā/, Sakai /klaʾ/, Bahnar /kla/, Srê /kliu/, Khasi /khla/, Mundari /kula/, Kurku /kūlā/, T'eng /təvai/) [ Chin. 虎 hǔ (SV hổ) | M 虎 hǔ < MC xo < OC *xla:ʔ ] (Comments:All forms with initial /k-/ and /kl-/ are cognate for certainty and were probably derived from a proto-form diverged from proto-Tai.)
  72. gấu 'bear' (Old Mon /kmīm/, mod. /kmim/, Danaw /kʿryet3/, Riang White and Black /krɛ`s-/, Palaung /krih3/ /kriχ3/, Wa /krih5/, Khasi /dnghiem/, Srê /grih/) [ Chin. 熊 xióng (SV hùng) | M 熊 xióng < MC ɦʊŋ < OC *whǝm ] (Comments: Given variations of other MK words, the V 'gấu' could be probably cognate to the C form /xióng/ with *wh- ~ g-, and -wŋ ~ -aw sound change.)
  73. vượn 'monkey' (Old Mon /knuy/. mod. /knuai/, Danaw /vwɔ2/, Riang White /vwaʔ-/, Black /wɑʔ-/, Palaung /fɑ2/, Wa /rɑu2/, Old Khmer /svā/, T'eng /hwa/, Srê /kuañ/ (gibbon) [ Chin. 猿 yuán (SV viên), VS vượn 'gibbon' | M 猿 yuán < MC wən < OC *whan || 猴 hóu (SV hầu) VS khỉ 'monkey' | M 猴 hóu < MC ɠɤw < OC *go: ] (Comments: V 'vượn' gibbon and all other are cognates, including the C /yuán/ while Old Mon /knuy/. mod. /knuai/ look like to be cognate to 'khỉ' monkey in V. )
  74. nai 'barking deer' (No Old Mon, mod. pah/, Danaw /pɤt3/, Riang White and Black /pos-/... [ Chin. 麃 biāo, páo (SV tiêu, bào) VS hươu 'giraffe, hind' | M 麃 biāo, páo < MC baw, pew, phʌw < OC *paw, *bhrāw, *phāwʔ ] (Comments: other forms are omitted here since they totally do not seem to be related to that of V. 'nai'.)
  75. thỏ 'hare' (Old Mon /batāy/, mod. /batāai/, Danaw /yɤn2/, Riang White /pɤl\tāi-/, Black /pəl\tāi-/, Palaung /pɑŋ3ɗɑi2/, /pɑŋ3ɗɔi2/, Wa /pālɑ2/, Old Burmese /yun/, Malay /tapai/, Biat /r'pai/, Srê dərpae/, Shan /paŋtai/) [ Chin. 兔 tù (SV thố) | M 兔 tù < MC tho < OC *thāks, *slhaks | FQ 湯故 ] (Comments: The C /tù/ is certainly cognate to the V /thỏ/ form while other MK forms deviate a great deal.)
  76. lợn 'pig' (no Old Mon., mod. /lamlen/, Danaw /tɔŋ2kiɛ`t1/, Riang White /rɤn\kɔs-/, Black /rəŋ\kɔs-/, Palaung /ākɤh3/, Wa /ŋ-goh3/, Sakai /kūsh/...) [ Chin. 豘 tún (đồn, độn) ~ M 豚 tún (đồn, độn) < MC don < AC *lhwǝ̄n < OC *ɫhwǝ̄n < PC **ɫhūn | Dialects Cant. tyun4, Hakke tun3 | ¶ t- ~ l- ] (Comments: For those MK forms selective listed here, they bear resemblence to each other as cognates among themselves. At the same time the Chin. /tún/ cognate is highly plausible with the sound change pattern t- ~ l- for V /lợn/. At the same time V has also the word /heo/ for 'pig' which is from the same source as that of the C form 亥 hài (SV hợi) appearing in the zodiac 12 aniimal table.)
  77. sóc 'squirrel' (No Old Mon, mod. /prip/, Danaw /plɑi2/, Riang White /kɤlɑ'i\ /, Black /klɑ\ /..) [ Chin. 松鼠 cōngshǔ (SV tùngthử) | M 松 sōng < MC tʑjöuŋ < OC *lhoŋ || M 鼠 shǔ < MC ʂo < OC *ɬhaʔ ~ *ɬh < *ʂh- < ʂ- | Dialects: Amoy /chu3/, Chaozhou /chy3/, Fuzhou, Jianou /chʊ3/, Tc chu2, Wenzhou /chei21/, Hakka /chu2/, Xiamen /chu2/, Trc chɨ21, Fuzhou /chy2/, Shanghai /chʊ3/ | According to Starostin : OC *l^h (normally yielding t.h, but here having given a dialectal reflex *s/h- > s/-) is reconstructed on the basis of Min forms: Xiamen chu3, Chaozhou chy3, Fuzhou, Jianou chu3. ] (Comments: Some other forms are omitted here because they do not seem to relate the V 'sóc' as it is to the C /cōngshǔ/ which could be plausibly cognate if the drop-out factor accounts for the sound change between the two, that is, either syllabic sound falls out. However, if we treat the C compound 松鼠 cōngshǔ as an indication that this kind of animal not native originally, then, like 狗 gǒu or 虎 hǔ, the C form must have a southern origin, probably from Taic since all the MK forms in Luce's list do not provide a clue for that.)
  78. rái 'otter' (No Old Mon, mod. /pheʾ/, Danaw /bUn2/, Rinag White /bUn\ /, Black /bon-/, Palaung /mUn3/, /bUn3/, Wa /pʿɛi1/ [ Chin. 獺 tă, tà (SV thát) | M 獺 tă, tà < MC thʌt < OC *srhāt ] (Comments: Only Chin. 獺 tă, tà is cognate to V. rái.)
  79. chuột 'rat, mouse' (Old Mon and mod. /kni/, Danaw /kăné1,2/, Riang White /kʿrɔm-/, Black /kəbu-/, /kʿrɔm-/, Palaung /hnɔ'i2/, Wa /kiaŋ2/, Sakai /kaněh/, Semang /kaneʾ/, Srê /ɗɛ`/, Bahnar /kənɛ`/, T'eng /kənéʔ/, Khasi /khnai/, Mundari /huni/ ) [ Chin. 鼠 shǔ (SV thử) | See elaboration above.] (Comments: While there is no cognate with the MK forms, it is no doubt that the C /shǔ/ and V 'chuột' are cognate.)
  80. dơi 'bat' (Old Mon /kilwa/, mod. /kawa/, Danaw /lUk3lat2/, Riang White /tɤr\lɑk/, Black /rəlɑk\ /, Palaung /gădɑʔ1/, Wa /blak3/, Malay /kělawar/) [ Chin. 蝙 biān (SV biên) | M 蝙 biān < MC pien < OC *pēnʔ ] (Comments: For this item if there are any cognates at all, so it must be a falling-out form of Mon /-wa/.)
  81. bươmbướm 'butterfly' (No Old Mon, mod. /puŋkamū/ (butterfly soul), Danaw /pɔŋ2pɑʔ3/, Riang White and Black /puŋ-pɑʔ-/, Palaung /kɑʔ1la1/, Wa /pɑi4pyaŋ2/, T'eng /pam/) [ Chin 蝴蝶 húdié (SV hồđiệp) ] (Comments: The V 'bướm' is likely cognate to T'eng /pam/ and the Mon first syllable /puŋ/ while 'bươmbướm/ to others. The Chin form /húdié/ shows no relation at all. Interestingly, however, in other Austronesian languages we found some similar etyma cognate to 'bươmbướm/ such as proto-Eastern-Oceanic /*mpe(e)mpe(e)/, Fiji /beebee/, Samoan /pepe/, New Zealand Maori /pê/, /pepe/, Rotuman /pêpa/.)
  82. ongmật 'honey bee' (No Old Mon, mod. /sāai/, Danaw /tsɔŋ4hən2/, Riang White /tjɤr\ŋur\ /, Black /tsən\ŋur\ /, Palaung /pʿrər2/, Wa /hiɑ2/, Car Nicobarese /sɛ`k mak/, T'eng /brǔʾŋ/, /prǔʾŋ/) [ Chin 蜜蜂 mìfēng (SV mậtphong) ~ 蠮螉 *ʔīt-ʔōŋ (SV nghệông) VS 'ongnghệ' ~ 螉 wēng (SV ông) ~ 蜂 fēng (SV phong) | M 螉 wēng < MC ʔuŋ < OC *ʔōŋ | According to Starostin: a k. of small bee (Han). Used only in compounds: 螉 � *ʔōŋ-shoŋ, 蠮螉 *ʔīt-ʔōŋ denoting a k. of small bee or gadfly, thus the borrowed nature of Viet. ong is questionable (cf. PAA *hɔ:ŋ / *ʔɔ:ŋ 'bee' = PAN *wani, *qawani id.). The standard Sino-Viet. reading of 螉 is ông. || M 蜂 fēng < MC phouŋ, buŋ < OC *phoŋ, *bhōŋ | FQ 敷容, 薄紅 ] (Comments: It is for certainty that the Chin. compound form 蜜蜂 mìfēng is cognate to V. 'ongmật' in reverse order. For other languages, see the next item below.)
  83. ong 'wasp, hornet' (Viet. 'ong', no Old Mon, mod. /huiŋ/, Danaw /(mɑʔ3)ôn4/, Riang White /vwɔŋ-vwɔl-/, Black /uaŋ-/, Palaung /ɔn2/, /kă\ʔɔn2/, Wa /ɔŋ2/, Old Khmer /srāŋ/ (?), Sakai /ôkn/ Besisi /hoŋ/, Semang /oŋ/, /ēŋ/, /wuŋ/, Bahnar /ōŋ/, Srê /oŋ/) [ Chin. (黃)蜂 huángfēng (SV hoàngphong) VS 'ong(vò)' | See elaboration above. ] (Comments: Like 蜜蜂 mìfēng, this is for sure an cognate with the V 'ong'. For other MK languages, in contrast with the V 'ongmật' above,which is similar to Danaw /(mɑʔ3)ôn4/ 'honey bee', they all are cognates. In both Chin and V. this exist only one form 蜂 fēng ~ 'ong'.)
  84. cua 'crab' (Viet. /tôm/ (prawn), No Old Mon, mod. /gatā/, Danaw /kătam2/, Riang White /kɤtɑm-/, Black /kətɑm-/, Palaung /tākrɛk3/, Wa /tɑm2/, Semang /kěntem/, Srê /tām/, T'eng /kətam/, Khasi /thəm/ Mundari /katəkom/, /karakom/) [ Chin. 蝦 xiā (SV hà) VS 'tép' small shrimp, 'tôm' prawn, also 'ruốc' tiny shrimp || Chin. 蟹 xié (SV giải) VS 'ghẹ', 'cáy' ~ cua 'crab' || M 蝦 (鰕) xiā, há < MC ɠa < OC *ghra: | FQ 胡加 | MC reading 假開二平麻曉 || M 蟹 xié < MC ɠa < OC *ghre:ʔ | According to Starostin : crab (Han). Normal Sino-Viet. is giải: it is interesting that both this form and the colloquial cáy reflect a voiceless initial (possibly pointing to a variant *kre:?). | Protoform: *q(r)e:(j)H. Lushei: ai, KC *t?-g|ai. Lepcha: ta<-hi. Kiranti: *ghra\ ] (Comments: All the MK langages point to V 'tôm' and they look like also cognate to V. 'contôm'. However, they all mean 'crab' while the V forms 'cua' and 'tôm' with their variants seem in line with those equivalents in Chin. /xià/ and /xié/.)
  85. cá 'fish' (Viet. /cá/, Old Mon /kɑʾ/, mod. /kɑ/, Danaw /ʔyaŋ4/, Riang White and Black /kaʔ-/, Palaung /kɑ2/, Wa /kaʔ1/, Sakai /kaʾ/, Semang /kah/, Malay /ikan/ Nicobarese /kâa/, Stieng, Srê, Bahnar /ka/, P'uman /kʿa/, T'eng /kaʔ/, Mundari /hai/, /haku/, Kurku /kaku/) [ Chin. 魚 yú (SV ngư) | M 魚 yú < MC ŋʊ < OC *ŋha | FQ 語居 | MC reading 遇合三平魚疑 | Shuowen 水蟲也.象形.魚尾與燕尾相似.凡魚之屬皆從魚. (575) | According to Starostin : fish. For *ŋh- cf. Xiamen hi2, Chaozhou hy2. | Protoform: *ŋ(j)a. Meaning: fish. Chinese: 魚 *ŋha fish. Tibetan: ɳa fish. Burmese: ŋah fish, LB *ŋhax. Kachin: ŋa3 fish. Lushei: ŋha fish, KC *ŋha\. Kiranti: *ŋ@\ . Comments: PG *ta\rŋa; BG: Garo na-tk, Bodo ŋa ~ na, Dimasa na; Chepang ŋa ~ nya; Tsangla ŋa; Moshang ŋa'; Namsangia ŋa; Kham ŋa:\L; Kaike ŋa:; Trung ŋa1-pla?1. Simon 13; Sh. 36, 123, 407, 429; Ben. 47; Mat. 192; Luce 2. | Proto-Austro-Asiatic: *ka, Thai: ka:.A, Proto-Katuic: *ka, Proto-Bahnaric: *ka, Khmer: ka:-, Proto-Vietic: *kaʔ, ʔǝ-, Proto-Monic: *ka:ʔ, Proto-Palaungic: *kaʔ, Proto-Khmu: *kaʔ, Khasi: doh=kha, Proto-Aslian: *kaʔ, , Proto-Viet-Muong: *kaʔ, ʔ-, Thomon: ka.343ʔ, Tum: ka.212 (Kh 714; VHL 64; S-27) | Ghichú: OC *ŋh- ~ k- (ca-) ] (Comments: All languages for this item in Luce's list are cognate while the C form 魚 yú (SV ngư) is also plausibly cognate.)
  86. rắn 'snake' (Old Mon and mod. /jrum/, Danaw /păθén4/, Riang White and Black /hiəñ-/, Palaung /hanʔ2/, Wa /ʃi4ʔúiñ2/, Semang /jěkob/, Nicanarese /pai(d)/, Car Nicobarese /péich/, Khasi /bseiñ/, Mundari /bin/) [ Chin. 蛇 shé (SV xà, also di ) | M 蛇 shé < MC ʑa < OC *liaj, *laj | FQ 食遮 | According to Starostin: snake. Also read *laj (MC je, FQ 弋支, Mand. yí) in the compound 委蛇 *?w|aj-laj 'be compliant, gracious'. | ¶ s- ~ r- | Also /yì/ as in 委蛇 wěiyì (VS ngoằnngoèo) 'zigzag' ] (Comments: Variably some of the listed form are cognates while the Chin. form is only a matter of speculation.)
  87. chim 'bird' (Viet. /chɪm/, Old Mon /kiñcem/, mod. gacem, Danaw /tsən4/, Riang White /si:m/, Black /sim/, Palaung /sim2/, Wa /ʃi:m2/, Sakai /chēp/, /chēm/, Biat /chɪum/, Srê /sɪm/, Bahnar /sɛm, T'eng /sim/, Khasi /sim/ War /ksem/, Mundari /sīm/ (=fowl), Kurku /ʃɪm(fowl), Sav /kansɪm/ (fowl)) [ Chin. 禽 qín ‘bird’ (SV cầm) | M 禽 qín < MC gim < OC *ghjəm | ~ modern M niăo 鳥 | Dialects: Hainanese /jiăo/ is the sound for 'chim' | Chaozhou: ʑin12, Wenzhou: ʑiaŋ12, Shuangfeng: ʑin12 | According to Starostin : The character is more frequently used (since L.Zhou) with the meaning 'wild bird(s)' ('something caught'), whereas for the meaning 'to catch, capture' (SV 'cầm', VS 'giam') one uses the character 擒 ] (Comments: It looks like all forms are cognates, including that of Chin.)
  88. giacầm 'fowl' (Old Mon /tyāŋ/, /tyeŋ/, mod. /cāŋ/, Danaw /yén4/, Riang White /yɛr-/, Black /yɛ`r-/, Palaung /i:r2/, íər2/, Wa /iɑ2/, Bahnar /ir/, T'eng /ʿier/, Khasi /syiar/, Mundari /jiaŋ-jiaŋ/ (=chicken) [ Chin. 家禽 jiāqín (SV giacầm) ] (comment) The V compound simply a MC variant of the Chinese form.)
  89. chimcông 'peafowl' (Old Mon /mrek/, /mrā/, Danaw (<Burmese), Riang White and Black /prāk\ /, Palaung /brɑʔ3/, Wa /kɑ'ɯŋ2/, Malay /měrak/, Cham /amrak/, Biat /brak/, T'eng /kuóŋ/...) [ Chin. 孔雀 kǒngquè (SV khổngtước) VS chimcông | M 孔 kǒng < MC khúŋ < OC *khōŋʔ | FQ 康董 | For 'chim' etymology see above.] (Comments: Obviously the V 'chimcông' is the Chin. form in reverse order. Some more forms unrelated with V in other languages listed in this item are ommited.)
  90. cuncút 'quail' (Corturnix) (Viet. /cuncút/, Old Mon tgit/, /tget/, /tgat/, mod. /daguit/, /thagut/, Danaw /taʔ3kot2/, Riang White /rɤku:t\ /, Black /rəkut\ /, Palaung /ăguʔ1,3, Wa /kɯt1/, Khmer /grwac/, Biat /gôi/, Srê /rəgut/, T'eng /təgut/, Khasi /tyut/, Mundari /gagar/) [ Chin. 鶉 chún (thuần) | VS. 'cuncút' reduplicative '鶉 chún (cun)' + '鶉 chún (cút) | M 鶉 chún < MC dʒwin < OC *dhwǝn ] (Comments: Most of the forms are cognates, including the C reduplicative compound.)
  91. diềuhâu 'bird of prey, kite) (No Old Mon, mod. /hawkluiŋ/ (large hornbill) (?), Danaw /kăyɑŋ4kyɑŋ2/, Riang White and Black /klɑŋ-/, Palaung /klɑŋ2/, Dnaw /klɑŋ2/, Khmer /khlaŋ/ (fish eagle), Sakai /kělâtn/, Semang /kělă/ Malay /hělɑŋ/, Srê, Bahnar /klaŋ/, T'eng /klaŋ/, Khasi /khlɪeŋ/) [ Chin. 鳶 yuān (SV diên) | M 鳶 yuān < MC lwan < OC *jwen ] (Comments: The V and C forms are cognates.)
  92. ưng 'vulture' (Old Mon /timmāt/, /tammāt/, mod. /tamāt/, Danaw /lɔŋ2tɑʔ2/, Riang White /lɑŋ\tɑʔ\ /, Black /klɑŋ-tɑʔ\ /, Palaung /lɑŋ3ɗɑ2/, Wa /klɑŋ4préŋ2/,Old Khmer /tmāt/, Old Burmese /lāŋta/, Shan /laŋta/, /naŋta/ [ Chin. 鷹 yīng (SV ưng) VS 'ó' (hawk) | M 鷹 yīng < MC ʔiŋ < OC *ʔjəŋ ] (Comments: It looks like only the Chin. and V. forms are cognates.)
  93. ác 'crow' (Viet. /ác/, Old Mon /kil-ak/, /kil-ek/, mod. /kɑɗɑk/, Danaw /lɔŋ4ɑʔ2/, Riang White /luʔ\ʔɑk-/, Balck /luk\ɑk-/, Palaung /kă\ʔɑʔ1/, Wa /lak3/, Old Khmer /kāk/, Sakai /aag/, /gaag/, Semang /ukag/, Malay /gagak/, Srê /kənɗɑ/, Bahnar /āk/, T'eng /kăʔak/, K'mu /klāk/) [ Chin. 烏 wū, wù, yā, yān (SV ô, ác) VS quạ, ác | M 烏 wū, wù, yā, yān < MC ʔo < OC *ʔā | FQ 哀都 | According to Starostin: Later also attested in the sense ('black as a crow' > ) 'black, very dark'. ] (Comments: All forms are cognates with an extra variant for the V word as /quạ/.)
  94. ruồi 'house-fly' (Viet. /ruồi/, no Old Mon, mod. /ruai/, Danaw /rui4/, /hrui4/, Riang White and Black /ruəɪ\ /, Palaung /rɔ'i2/, Wa /rɔi2/, Khmer /ruy/ Sakai /rūl/, /ruoi/, Besisi /roi/, Nicobarese /yüe/, Car Nicobarese /ɪn-Rúɛ/, Biat /rʾhūai/, Bahnar /rɔi/, T'eng /ròé/, Mundari /roko/) [ Chin. 蠅 yíng 'fly' (SV dăng) [ ~ VS nhặng, lằng | M 蠅 yíng < MC jiŋ < OC *ljəŋ | FQ 余陵 | MC reading 曾開三平蒸 以 | See more below. ] (Comments: All MK etyma are cognates while the C form could be a variant with different sound to point to the same bug.)
  95. kiến 'ant' (Viet. /mối/ (white ant), no Old Mon, mod. /samat/, Danaw /tɔŋ4kʿrun2/, Riang White /pruiñ\ /, /priñ\ /, Palaung /brun2/, Wa /mɔ1,3/..) Ols Khmer /samoc/ Malay /sěmut/, T'eng /hmuic/, Mundari /muiʔ/) [ Chin. 蟻 yǐ < MC ŋé < OC *ŋhajʔ | According to Starostin: For *ŋh- cf. Xiamen hia6, Chaozhou hia4, Fuzhou ŋie6. | ¶ y- (OC *ŋ-) ~ k- || According to Starostin : kiến can be 蜆 xiàn < MC xiɜn < OC *he:nʔ | a k. of mussel (Corbicula leana) (modern). Also read *g(h)e:nʔ, MC g|ien; *khe:ns, MC khien. The standard Sino-Viet. reading is quite irregular: nghiễn. The usage of 蜆 for 'mussel' is quite recent; the earliest attested meaning of the character (in Erya) is 'a k. of silkworm', and the word may be actually a dialectal variant of the standard 繭 *ke:nʔ 'silkworm' (q.v.). Cf. also Viet. kiến 'ant' (borrowed from the same source?) | See 'hến' ] (Comments: All cross-linguistic family etyma are cognate to V. 'mối' as Luce's notation. In that case V 'kiến' is possibly cognate to either Chin. /yì/ or /jiàn/.)
  96. chấy 'louse in the hair' (Viet. /chấy/, no Old Mon. mod. /cai/, Danaw /tsɪ1/, Riang White and Black /sʿɪʔ/, Palaung /sɑ'ɪ2/, /sɔ2/, Wa /ʃɪʔ1/, Khmer /caɪ/, Sakai /cha/ Semang /chiʾ/, Nicobarese /shēɪ/, Stieng /sɪh/, Srê /săi/, T'eng /séʔ/, Khasi /ksi/, Mundari /siku/) [ Chin 虱 shī (SV siết, sắt) | M 虱 shī ~ M 蝨 shī < MC ʂit < OC *srit | FQ 所櫛 ] (Comments: Interestingly enough, the Cform /shī/ appears to be cognate to other Austroasiatic forms, too.)
  97. trứng 'egg' (Old Mon /tumʾāy/ (?), mod. /kʿamhāai/, Banaw /kătn4/, /kătUn4/, Riang White and Black /tam-/, Wa /tɔm2/, Sakai /tap/, Shom Peng /kâtēab/, Bahnar /kətap/, Lemet /ntam/, T'eng /kədóŋ/) [ Chin. 蛋 dàn (SV đản) ] (Comments: Besides other MK forms, it is with certainty that the V 'trứng' is cognate to the Chin /dàn/.)
  98. lụa 'silk' (No Old Mon, mod. /sut/, Danaw /kătuʔ2/, Riang White /sʿɤtuʔ\ /, Black /sʿətuʔ/, Palaung /ɗéu2/, Wa /tɑ'əʔ1/) [ Chin. 綢 chóu (SV trù, thao) ~ 縷 lǚ (SV lũ, lâu) | M 綢 (紬) chóu, diào, tāo < MC ɖǝw < OC *dru || M 縷 lǚ < MC lʊ < OC *rhoʔ | According to Starostin : silk thread (L.Zhou). Viet. lụa is a colloquial loan (probably of Late Han time); regular Sino-Viet. is lũ. ] (Comments: The Mon /sut/ looks like a cognate to the V 'lụa/ and others like V 'tơlụa', all point to the C 綢 /chóu/ for 'lụa' and 絲綢 /sīchóu/ for 'tơlụa'.)
  99. keo 'lac' (No Old Mon, mod. /krek/, /krut/, Danaw /yaŋ4kʿărék3/, Riang White /trɔit-/, Black /trɔic-/, Palaung /krɤɪʔ1/, krɔ'it1/, Mundari /êrê-ko/) [ Chin. 蟲膠 chóngjiāo, 蟲脂 chóngzhǐ | M 膠 jiāo, háo, jiăo, jiào, năo, qiāo < MC kɑw < OC *kri:w ] (Comments: Semantically V 'keo', cognate to the Chin. 膠 jiāo 'glue', is not exactly 'lac', but it looks like those of other forms listed by Luce for this item.)
  100. rừng 'forest' (Old Mon grīp/, mod. /gruip/ Danaw /pʿrɑ2bo4/, Riang White /priʔ\ /, Black /prɪʔ\ /, Palaung /bréɪ2/, Wa /brɑʔ3/, Old Khmer /vraɪ/, Sakai /brɪ/, Besisi /ʾmbri/, Semang /těpɪʾ/, Srê /brɪ/, T'eng /brɪ/, K'mu /mprɪ/, Khasi /brɪ/, (=grove), Mundari /bɪr/) [ Chin. 林 lín ‘forest’ (SV lâm) | M 林 lín < MC lim < OC *rjəm < PC **rjəɱ | ~ OC *srjəm : 森 (sâm) rậm) | Tibetan languages: Burmese: rum 'dense', Kachin: diŋgram2 'forest', Lushei: ram 'forest' | Cant. /lʌm/ | ¶ l- ~ r-, ex. 龍 lóng (SV long) rồng 'dragon' ] (Comments: Except for the /brɪ/ form, all forms are loosely cognate to the V. 'rừng' which is more affirmatively a plausible cognate with the C /lín/.)
  101. cây 'tree, wood' (Viet. /cây/, /thân/, Old Mon /cʿuʾ/, /tam/, mod. /tnam/, Danaw /tsok4θé1/, Riang White /tɤŋ-kʿɛʔ-/, Black /təŋ-kʿɛʔ-/, Palaung /héi2/, /hɑ'i2/, /hɔ'i2/, /taŋ2/, /tiŋ2/, teŋ2/, Wa /kʿɪʔ/, kʿɑuʔ1/ (firewwood), Old Khmer /jhe/, /tem/, tnem/, Sakai /jěhu/, Semang /tum/, Old Malay /kāyu/, /bataŋ/ Nicobarese /chīa/, Srê /chɪ/, /təm/, T'eng /həʔɛ`ʔ/ (firewood), P'uman /zɪe/, K'mu /che/, Khasi /ba-eh (wooden), /dieng/ (tree), Mundari /sɪŋ/) [ Chin. 樹 shù (SV thụ) VS cây 'tree', 木 mù (SV mộc) VS gỗ 'wood', 材 cái (SV tài) VS gỗ 'wood', 柴 chăi VS cũi 'firewood', 本 běn (SV bổn) VS thân 'trunk' | M 樹 shù < MC tʂʊ < OC *dhoʔ | FQ 臣庾 || M 木 mù < MC muk < OC *mho:k | FQ 莫卜 || M 材 cái < MC ʑʊj < OC *ʑhjə: | According to Starostin: MC ʒʌj < OC *ʒhǝ̄j = 才 ] (Comments: Looking at the lexical patterns appear in Luce's list for this item in different languages, we can similarly associate them with those in C which could be good candiates for the cognates with V forms such as 'cây tree', 'cũi' firewood, 'gỗ' wood, 'thân' trunk, which differentiate better each distinctive etymon, phonologically and lexically.)
  102. rễ 'root' (Viet. /rễ/, no Old Mon, mod. /ruih/, Danaw /tɔŋ2rít4/, Riang White rias\ /, Black /riɛ`\ /, Palaung /riɛh3/, Wa /riah5/, Khmer /rīs/, rưs/, Besisi /purus/, Semang /yaes/ Car Nicobarese /Reh/, Sre^ /riăs/, Bahnar /riəh/, /rə/, T'eng /riaχ/, /riɛχ/, Khasi /trai/, Mundai /redʔ/) [ Chin. 蒂 dì (SV đế) | M 蒂(蔕) dì < MC tiaj < OC *tɛjs | ¶ d- ~ r- ] (Comments: Eventhoghu all other languages show apparent cognates etymologically, the V 'rễ' and Chin. /dì/ form also demonstrate similar appearance etymologically.)
  103. lá 'leaf' (Viet. /lá/, Old Mon /sla/, mod. /sla/, Danaw /lɑ1/, Riang White and Black /laʔ-/, Palaung /hlɑ2/, Wa /laʔ3/, Old Khmer /slik/, Sakai /sělâk/, Nicobarese /dai/, /rai/, Biat /nʾha/, Bahnar /hla/, P'u-man /hla/, T'eng /hlaʔ/, Khasi /sla/, Mundari /araʔ/ (edible leaf) [ Chin. 葉 yè (SV diệp) | M 葉 yè, dié, shè < MC jep < OC *lhap < OC *lap < PC **lɒp | MC reading 咸開三入葉以 | According to Starostin: Proto-Austro-Asiatic: *la, Proto-Katuic: *la, Proto-Bahnaric: *la, Khmer: sla:, Proto-Pearic: *laʔ.N, Proto-Vietic: *laʔ, s-, Proto-Monic: *la:ʔ, Proto-Palaungic: *laʔ, Proto-Khmu: *laʔ, Khasi: sla-diŋ, Proto-Aslian: *sǝlaʔ, Proto-Viet-Muong: *laʔ, ʔ-, Thomon: la.343ʔ, Tum: la.212 | Tibetan: ldeb lá, tờ, Burmese: ɑhlap cánhhoa., Kachin: lap2 lá, Lushei: le:p búp, Lepcha: lop lá, Rawang ʂɑ lap lá (cuốn bánh) ; Trung ljəp1 lá, Bahing lab. Sh. 138; Ben. 70. | Shuowen: 草木之葉也從草**聲 | FQ 與涉 ] (Comments: In addition the obvious cognatesust among those listed MK lexicons, like 'rễ', 'lá' also shows etymological similarity with the C /yè/.)
  104. bông 'flower, to flower' (Old Mon /pkāw/,/pluh/, mod. /pkaw/, /raŋ/, Danaw /puɑŋ1po4/, /po4/, Riang White /pɤdɑk-/, /pɔ-/, Black /dɑk-/, /pɔ-/, Palaung /dɑk-/, /ɓɔh3/, Wa /tɑi2/, /pruh5tɑi2/, Old Khmer /pkā/, Sakai /běkáu/, Srê, Bahnar /bɔkao/, T'eng /raŋ/ Lemet /raŋ/, Khasi /phuh/ (=blossom)) [ Chin. 葩 pā (SV ba), 花 huā (SV hoa) | M 葩 pā < MC bɒ < OC *bra: || M 花 huā (SV hoa) ~ 華 huā, huá (Hoa) \ Cant. 花 /fa/ ~ 葩 pā (ba) bông | M 花 huā < MC xwa < OC *sŋrōjs | MC reading 假合二平麻曉 | Also: 芭 bā (SV ba) VS bông] (Comments: The variant forms in different language show they are cognate to each other while in the same time the V. form /bông/ also points to the Chin. 葩 pā and 花 huā forms as its cognates.)
  105. trái 'fruit' (Old Mon /sac/, mod. /sat/, Danaw /plé1/, Riang White and Black /plɛ`\ /, Palaung /plɑ'i2/, /pléi2/, Wa pléʔ/, Old Khmer /ple/, Srê /plê, T'eng /pléh/,Lemet /pʿli/, Khasi /soh/) [ Chin. 實 shí (SV thực) | M 實 shí < MC ʑit < OC *lit | FQ神質 | According to Starostin: be solid, true; actually, really. Used also for *lit 'fruit'; *lit 'be rich'. The three meanings of 實 are probably one and the same word: 'fruit' < 'to be fruitful = rich'; 'to bring fruits < be effective, true'. Viet. has also a colloquial loanword thiệt 'real, genuine'. ] (Comments: All forms appears to be cognate to each other, including the C 實 shí and Old Mon /sac/, mod. /sat/ which are cognate to SV thực, thật.)
  106. gai 'thorn' (Old Mon /jirla/, mod. /jala/, Danaw /kălaʔ2/, Riang White /sʿɤr\kɤt-/, Black /sʿərkət-/ , Palaung /pă\ʔɛʔ1/, Wa /kat1/, Sakai /jěrlâkn/, Semang /jliʾ/ Bahnar /jělaʔ/, T'eng /cərlaʔ/, Khasi /shah/, Nicobarese /hēt/) [ Chin. 刺 cì (SV thích) VS gai, cựa 'bur' | M 刺 cì, cī, qì, jì < MC chjɜ, chjek < OC *tseks, *tʂjek | FQ 七賜, 七跡 | According to Starostin : to prick, pierce, stab. Also read *c/hek, MC chjek (FQ 七跡), Mand. qi: id. Viet. chích ( < MC chjek) is colloquial; the regular Sino-Viet. forms are thích (< chjek) and thứ' (< chje\) ]
  107. cựa 'burr' (No Mon, Danaw /tăbyɪt3/, Riang White /sʿɤvwɔit\ /, Black /sʿəvwɔic\ /, Palaung /kābiʔ1/, Wa /pi:t1/) [ Chin. (毛)刺 máoshì (SV (mao)thích) ~ VS 'cựa' 'bur, burr'. See 'gai' above. ] (Comments: I am not sure 'vằn' is the likely word under examination.)
  108. cám 'thusk of rice' (Viet. /cám/, Old Khmer /aŋkām/, Malay /sěkam/, Biat /nʾkʿop/, T'eng /kam/, Lemet /nkām/, Khasi /skap/) [ Chin. 糠 kāng (SV khang), 糝糠 sănkāng (SV tầmkhang) VS tấmcám 'broken rice husk and bran residue left from ground rice grains'; hence (figuratively) 'impoverished' | M 糝 săn < MC sɣm < OC *sjə:mʔ || M 糠 kāng < MC kʌŋ < OC *ka:ŋ ] (Comments: Besides other forms, it is no undeniable that the C /kāng/ is cognate to the V /cám/, too. It is likely that this is a loanword in Chin. However, in V, there is a compound 'tấmcám' (rice husk residue) which is completely cognate to the C.)
  109. nấm 'mushroom, fungus' (Old Mon ptis/, mod. /ptuɪh/, Danaw /tət3,1/, Riang White /tis-/, Black /kətis-/, /tis-/, Palaung /ɗi:h2/, /ɗi:χ3/, Wa /ti:h5/, Old Khmer /phsit/, Sakai /betis/, Besisi /pětīh/, Semang /tēhs/, Srê /bēsīt/, Biat /chêt/, T'eng /tɪh/, Khasi /tɪt/) [ Chin. 菌 jūn (SV khuẩn) | M 菌 jùn, jūn, juàn, qùn < MC gwɨn < OC *ghrun, *khwiɲ | According to Starostin : mushroom (L.Zhou). Viet. khuẩn reflects an unattested variant MC *khwi/n (reflected also in Fuzhou khuŋc,3s|). | ¶ j-, q- (*kh-) ~ n- ] (Comments: The V. 'nấm' and Chin. 稛 kǔn could be cognates given their phonology and meanings.)
  110. tranh 'thatch grass' (No Old Mon, mod. /suit/, /tnam cwo/, Danaw /plɑŋ4/, Riang White and Black /plɑŋ-/, Palaung /plɑŋ2/, Wa /plɔŋ2/, Sakai /plôkn/ (thatch leaves), Besisi /ploŋ/, Khasi /phlang/ (grass) [ Chin. 茅 máo (SV mao) VS rơm | M 茅 máo < MC maw < OC *mrʊ | FQ 莫交 | PNH: Hm m2, Trc, Pk mau2. | ¶ m- ~ r- ] (Comments: All other forms point to V /tranh/ while the V 'rơm' and Chin. 茅 máo seem to be cognates.)
  111. thuốc 'drug, medicine' (Old Mon /kin-ūy/, mod. /ga-uai/, Danaw /lɔŋ2ŋɑ4/, /tɔŋ2ŋɑ4/, Riang White /sʿɤnɤm\ /, Black /sʿənəm\, sănam2/, Wa /ʃi4tah5/, /Khmer /tʿnām/, Srê /sənɔm/) [ Chin. 藥 yào (SV dược) | 藥 yào, yuè, shuò < MC jak < OC *lak | FQ 以灼 | According to Starostin : to give medicine, cure. Also used in the diesheng 勺藥 *dakw|-lakw| 'peony'. | ¶ y- ~ th- | cf. 龠 yuè (SV dược ~ thược), 鑠 shuò (SV thước) ] (Comments: V. 'thuốc' is cognate only to the Chin. form 藥 yào.)
  112. rau 'curry, vegetables' (No Old Mon, mod. /swa/, /kʿanew/, Danaw /tu1/, Riang White /sʿɤtuʔ-/, Black /sʿətuʔ-/, Palaung /ɗéu2/, Wa /sɑɯʔ1/, Khasi /jhur/) [ Chin. 菜 cài (SV tháI) | M 菜 cài < MC chɤj < OC *shjə:ʔs | FQ 倉代 ] (Comments: Only the Chin. form /cài/ seems to be cognate to the V 'rau' while Luce's 'curry' is irrelevant..)
  113. trúc 'bamboo' (Viet. /trúc/, Old Mon /dūñ/, mod. /dun/, Danaw /kărɔʔ2/, Riang White /rɤŋ-/, Black /rəŋ-/, Palaung /hraŋ2/, Wa /oʔ1/, Besisi /dɪkŋ/, Nicobarese /hedw/, Srê, Bahnar /diŋ/ (bamboo pipe), K'mu /rahaŋ/) [ Chin. 竹 zhú (SV trúc) VS tre 'bamboos'| M 竹 zhú < MC ʈʊk < OC *truk ] (Comments: The two forms in both Chin. /zhú/ and V /trúc/ forms are cognates for sure, including V /tre/ yet it is interesting to see how diverse are the sound changes occur in other languages for this item.)
  114. măng 'edible bamboo shoots' (Viet. /măng/, Old Mon /tbaŋ/, mod. /tɓaŋ/, Danaw /tu1bôŋ4/, Riang White /kɤtjoʔ\ /, Black /kətsoʔ\ /, Palaung /bɑŋ2/, Wa /sɑɯ1/, Khmer /dambaŋ/, Sakai /rêbôk/, Besisi /lemboŋ/, Samang /abboŋ/, Malay /rêboŋ/, Bahnar /təbaŋ/, Srê /ɓan/) [ Chin. 萌 méng (SV manh), 秧 yāng (SV ương), Also: VS mầm 'young shoot' | M 萌 (氓) méng < MC maijŋ < OC *mhreŋ | Starostin: bud, young shoot, to sprout (Late Zhou). Reconstruction *m(h)rǝ̄ŋ is also possible (hsiehsheng would suggest *m(h)rāŋ, but in this case the MC form would be irregular). Regular Sino-Viet. is manh; another loan from the same source is possibly Viet. mống 'bud, germ'. || M 秧 yāng < MC ʔaŋ < OC *ʔaŋ | Starostin : young shoots, seedlings (Tang) | Proto-Austro-Asiatic: *bʔaŋ, Proto-Katuic: *bʔaŋ, Proto-Bahnaric: *bʔaŋ, Khmer: lǝmbɔŋ, Proto-Vietic: *ʔp-Proto-Viet-Muong: *ʔbaŋ, t-, #, Muong dialect: păŋ.1, Arem: ʔabaŋ ,Proto-Ruc: *baŋ.1, t-, Ruc (Russian field rec.): taʔbaŋ.1, Ruc tabaŋ.1, Thavung-So: baŋ.1 ] (Comments: Except for a few languages, all others appear to be cognate, including the C forms. However, the modern C for 'bamboo shoots' is 竹筍 zhúsǔn and 萌 méng commonly appear in the compound 萌芽 méngyá with SV manhnha 'young bud, early signs' while 芽 yá, to be considered as a basic word, is cognate to V ''giá' meaning 'young sprouts'.)
  115. rẫy 'hill cultivation' (No Old Mon, mod. /gū/, Danaw /ré1/, /hré1/,Riang White and Black /mɑ\ /, Palaung /mɑr2/, Wa /mɑ2/, T'eng /hré/, Biat, Srê /mir/, Khasi /kper/ (field)) [ Chin. 壠 lǒng (SV lũng) | M 壠 (壟 ) lǒng, lōng < MC lowŋ < OC *rhoŋʔ | Chin. also has a compound 梯田 tītián (SV thêđiền) that points to another V word as 'ruộngbậcthang' @&# ‘梯級田 tījítián’ ~ Viet. @# M 梯田 tītián \ Vh @ 田 tián ~ đồng, ruộng | { M 梯 tī < MC thiej < OC *ɫhjə:j | FQ 土雞 | MC reading 蟹開四平齊透 || M 田 (佃) tián < MC dien < OC *lhi:n | FQ 徒年} | meaning 'ladder terraced field' and none of these forms do not look like original indigenous words. ] (Comments: While 'rẫy' appears to be cognate to all other MK words. )
  116. lúa 'paddy' (Old Mon and modern /sroʾ/, Danaw /bɑ1/, Siang White /ŋUʔ-/, Black /ŋoʔ-/, Palaung /hŋɑ'2/, Wa /ŋoʔ3/, Khasi /kba/, Mundari /baba/, Old Burmese /capā/, Old Kmer /srū/) [ Chin. 來 lái (SV lai) 來 lái (unhusked rice) (SV lai) | M 來 lái < MC ljəj < OC *rjə: | MC reading 蟹開一平咍來 | See elaboration in the section above. ] (Comments: While Starostin cites this etymon as 稻 dào for 'lúa', the V form does not look like cognate to other language but the C 來 lái while 稻 dào is supposedly a loanword.)
  117. gạo 'husked rice' (Viet. /gạo/, Old Mon /sŋoʾ/, mod. /sŋu/, Danaw /ku/, Riang White and Black /koʔ-/, Palaung /răkɑ'u2/, Wa /ŋ-gɑ'u3ʔ/Old Khmer /raŋko/, Nicobarese /atôe/, T'eng /hŋɔʔ, Khasi /khaw/, Shan /khaw/) [ Chin. 稻 dào (SV đạo) | M 稻 dào < MC dɑw < OC *lhu:ʔ ~ ɫhu:ʔ (Schuessler : MC dâu < OC *gləwʔ or *mləwʔ) | MC reading 效開一上皓定 | According to Starostin: Viet. 'lúa' (unhusked rice). See elaboration of 'lúa' and 'gạo' in the above section. ] (Comments: All looks like cognates, but for the C form it is strongly believed that it is a loanword from the other languages and it should be 'unhusked rice' in both C and V.)
  118. thóc 'millet' (No Mon, Danaw /kʿwé4/, Riang White /(kɑi-)kʿuɑi-/, Black /(kai-)kʿuai-/, no Palaung and Wa forms, Khasi /krai/) [ Chin. 粟 sù (SV túc) | M 粟 sù < MC sjouk < OC *shok ] (Comments: While the V and C forms are cognates, some forms in other languages look like 'khoai' in V, meaning 'yam, tarot' or V 'cốc' cereal.)
  119. Job's tears ('Coix lacryma-jobi') (No Mon forms, Danaw /(plé1)bé2/, Riang White /sʿɤtuʔ-/, Black /sʿətuʔ-/, ) [ Chin (1) 川穀,菩提子 (Coix lacryma-jobi) 〔一種熱帶草本植物,果實可作念珠,仁籽可食〕。(2) 川谷米珠。]
  120. vía 'spirit (intox)' (No Mon forms, Danaw /kădo4/, Riang White /kɤdɑu-/, Black /kədɑu-/, Wa /plɑi2/) [ Chin. 魄 pó (SV phách) VS 'vía' | M 魄 pò, tuò, bó (phách, thác, bạc) < MC phajk, thak < OC *paɨjk, *thak | ¶ p- ~ v- ] (Comments: No similar forms in V. seem to point to the limited list given by Luce for this item while the C forms are numerous and vary depending on what we are referring to, but in V we have an interesting 'vía' which is cognate to the Chin. 魄 pó.)
  121. độc 'poison' (No Old Mon, mod. /kyɪ/, Danaw /tɑŋ2tsɤʔ4/, Riang White /kɤtjɔʔ\ /, Black /kətsɔʔ/, no Palaung and Wa forms) [ Chin. 毒 dú (SV độc) | M 毒 dú < MC tɦəwk < OC *dəwk ] (Comments: The Riang forms look like the V and Chin. cognates with something similar to V 'chấtđộc' which is equivalent to to Chin. 毒質 dúzhí ~ SV 'độcchất' in familiarly reversed compound form.)
  122. củ 'taro, tubers' (Old Mon /krow/ (ʔ), mod. /krau/, Danaw /kărō1/, Riang White /sʿɤroʔ-/, Black /sʿəroʔ-/, Wa /krɑuʔ1/, Khasi /shriew/, Mundari /aru/, /saru/) [ Chin. 塊莖 kuàijīng (SV khốicanh) ~ VS khoaisắn ~ củ, khoai, sắn. Also: Chin. 薯 shǔ (SV thự) | M 薯 shǔ < MC ʂjə < OC *dʑɨjə ] (Comments: All the V forms khoaisắn ~ củ, khoai, sắn... seem to be cognates to all languages involved.)
  123. đậu 'bean' (Old Mon /bāy/ (?), mod. /ɓɑi/, Danaw /bɑi4/, Riang White /rɤbɑi-/, Black /rəbɑi-/, /bɑi-/, Palaung /rābɑ'i2/, Wa /pɛ`2/, Khmer /pāy/, etc.) [ Chin 荳 dòu (SV đậu), 豆 dòu (VS, also 'nồi' cooking pot. See elaboration below. ) | M 豆 dòu < MC dow < OC *dho:s | FQ 田候 | MC reading 流開一去候定 ] (Comments: While all the MK forms appear something similar to /bai/, /pai/... which can not be cognate to both the Chin. /dòu/ and V /đậu/.)
  124. trầu 'betel, -leaf' (Viet. /trầu/, Mid Mon /sablu/, mod. /jablu/, Danaw /(lɑ1)ku:n2/, Riang White and Black /plu\ /, Palaung /plu2/, Wa /pu2/, Old Khmer /amlo/, Sakai /bluk/, Biat /mʾlu/, Bahnar /bəlâu/, T'eng /blu/, Khasi /tympew/, Old Burmese /sammlhū/ (betel), kwam /areca/) [ Chin. 柄榔 bīngláng (SV bínhlang) ] (Comments: While the Chin. 柄榔 bīngláng is cognate to all MK forms, but there is no doubt that this is a loanword in Chin. See elaboration below.)
  125. mè 'sesamum, sesame'' (No Old Mon, mod. /daŋnau/, /laŋau/, Danaw /lɔŋ2ŋɑʔ4/, Riang White /lɤŋɑʔ\ /, /lək\ŋɑʔ\ /, Palaung /răŋɑ2/, Wa /ŋyéʔ3/, /ŋɛ`2/, /ŋɑʔ3/, Old Knhmer /lŋo/, Malay /ləŋa/, Biat /rʾŋa/ Shan /ŋā) [ Chin. 麻 má (SV ma) | M 麻 má < MC ma < OC *mhra:j | FQ 莫霞 | Starostin : hemp (Cannabis sativa). Standard Sino-Viet. is ma. For *mh- cf. Shaowu mai7.] (Comments: V and C forms are cognates with no relation to otheter languages.)
  126. mía 'sugarcane, molasses' (Viet. /mía/, Old Mon /tbow/, /tanglāy/, mod. /taŋglāai/, Danaw /tɔŋ1nɑi2/, Riang White /tɑm-lɑi\ /, Black /tam-lɑi\ /, Palaung /nɑm3mɑ'ì/, /-mɔi2/, Wa /me2/, /ñɔm4ɔ'i2/, Malay /těbu/, Nicobarese /poh/ T'eng /kəlmé/, Khasi /paɪ/) [ Chin. 蔗 zhè (SV giá) | M 蔗 zhè < MC tʂɒ < OC *tiaks | Pulleyblank: LM tʂia < EM tɕia | FQ 之夜 ] (Comments: Sugarcane used to be native in South China and the V /mía/ looks like agreeing with some othe MK forms in Luce's list. In the meanwhile, the sound change patterns in the C form also suggest some correspondences since this may be a loanword in C. )
  127. tranh 'palmyra, toddy palm' (Old Mon /tāl/ (< Sanskrit), mod. /tā/, Danaw /(tsok4)tʿan2/, Riang White /(tɤŋ-)tʿan-/, Black /tʿɑn-/, Palaung /tʿɑn3/, Sanskrit /tāla/, Old Burmese /tʿan/, Shan /tʿan/) [ Chin. 扇葉 shănyè (SV phiếndiệp) VS látranh ~ tranh (Borassus flabellifer) | 扇 shān, shàn (thiên, phiến, thiến) | M 扇 shān, shàn < MC ʂen < OC *xen | FQ 式連 ] (Comments: Palmyra used to be native in India, so 扇葉 shănyè could simply be a translation of the word.)
  128. me 'tamarind' (Old Mon /maŋglañ/, /maŋgleñ/, mod. /maŋ glan/, Danaw /maŋ4kléŋ2/, Riang White /maŋ\klɛ`ŋ\ /, Black /maŋ\klɛ`əŋ\ /, Palaung /mákaŋ2/, Wa /(pléʔ1)pʿak1/, Old Burmese /maŋklañ/, Shan /makkiŋ/) [ Chin. 酸梅 suānméi (SV toanmuộI) VS mechua ~ me (Tamarindus indica) | M 梅 méi < MC moj < OC *mjə: | FQ 莫杯 ] Commment: Tamarind trees can only found in tropical regions in the southern hemisphere, but somehow the V form seems to be derived from that word.)
  129. gừng 'ginger' (No Old Mon, mod. /tagaw/, /lagaw/, Danaw /kătsaŋ4/, Riang White /kɤsʿiaŋ-/, Black /kəsʿɛ`ŋ, Palaung /ʃiaŋ2/, /cʿo:ŋ2/, Wa /ʃi4kiŋ2/, Khasi /sying/) [ Chin. 薑 jiāng (SV khương) QT 薑 jiāng < MC kaŋ < OC *kaŋ | Pt 居良 | ¶ j- ~ g- ] (Comments: The V and C forms are cognate to other forms except for the modern Mon forms even though they are cited by Luce as the Danaw form sub-strata.)
  130. chè 'tea' (No Old Mon, mod. lak(pʿak), Danaw /mi:n2/, Riang White /myɛ`m\ /, Blak /mɛ`m\ /, Palaung /myɛ`m2/, Wa /lɑ2/, Burmese /lak/, /-phak/) [ Chin. 茶 chá (SV trà) | M 茶 chá < MC ɖa < OC *ɫa: | Starostin : tea (Han). See notes to 荼. Viet. chè is colloquial; the regular Sino-Viet. form is trà | FQ 宅加 ] (Comments: The V and C forms are cognate and sound similarly while others diverge greatly.)
  131. nghệ 'turmeric' (Curcama) (No Old Mon, mod. /mit/, Danaw /kʿămət2/, Riang White /rɤmit\ /, Black /rəmit\ /, Srê /rəmit/, Mnong Gar /rmut/) [ Chin. 艾 ài, yì (SV nghệ, ngải) | M 艾 ài, yì < MC ŋaj < OC *ŋaj, *ŋɨaj ] (Comments: There is no doubt that both the C and V forms are cognate, but 艾 yì (SV nghệ) might not be native in ancient China.
  132. kiệu 'leeks' (No Mon forms, Danaw /kʿnuʔ1/, Riang White /..kʿyu-/, Black /cʿu-/, Palaung /(ɗéu2)kau4/) [ Chin.韭 (韮) jǐu (SV cựu) | M 韭 (韮) jǐu < MC kǝw < OC *kruʔ | ¶ j- ~ h- ] (Comments: All forms listed here point to Chin. /jǐu/. The question is from which language these etyma have originated?)
  133. cà 'aubergine, brinjal' (No Old Mon, mod. /kʿaɗoŋ/, Danaw /(plé1)lôn2/, Riang White /tɤr\luŋ\ /, Black /tər\luŋ\ /) [ Chin. 茄 qié (SV già) | M 茄 qié < MC ga < OC *ghiaj | QÐ: khe12, Hm: khe11 $; kio12; khe12, TrC: kie12, Pk: kia11, Th: ka32 | từ vaymượn trong tiếngHán | Starostin : The oldest attested meaning and reading is OC *kra:j, MC ka. (FQ 求迦), Mand. jia: 'lotus stalk' (Han); the meaning 'egg-fruit' is attested since Tsin. The MC reading ga is exceptional (-a normally does not occur after velars) and may be dialectal; thus the OC form for 'egg-fruit' could have been *ghaj. Viet. cà is colloquial; regular Sino-Viet. is già. For *gh- cf. Xiamen khe2. | ex. 茄子 qiézi (SV giàtử) ~ VS càtím 'eggplant' (Solanum melongena) ~ VS 'cà' (a bushy perennial plant belonging to the potato family) ] (Comments: All other forms are absent from Luce's list even though aubergine, brinjal, or eggplant are known native in southern regions while 茄 qié is a generic term which is cognate to V /cà/.)
  134. gòn 'cotton (plant)' (No Old Mon /tow/, Danaw /pʿɑi4/, Riang White and Black /pʿɑi-/, Wa /tɑ2/,Old Khmer /pa-ɪk/ (cotton cloth), Khasi /khynphad/) [ Chin. 草棉 căomián (SV thảomiên) ~ > 'gòn' (?) \ @ 棉 mián ~ VS 'bông' via ¶ m- ~ b- | ~ 棉 mián 'cotton, blanket, soft' (SV miên) VS 'mền' (blanket), 'mềm' (soft), 'mịn' | M 棉 mián ~ 綿 mián < MC mjen < OC *men | FQ 武延 | cf. 棉花 miánhuā (~ VS bôngvải 'cotton'), 棉木 miánmù, 棉布 miánbù (~ VS vảibông 'cotton cloth'), 木棉 mùmián (~ VS câygòn 'cotton plant') ] (Comments: With the meaning 'cotton' the V words vary depending on what object is specifically referred to. For example, for 'cotton' the V word is 'bôngvải', 'cotton plant' 'câybônggòn', but for 'cotton cloth' the right compound should be 'áovải' or 'áobông' while 'cotton pad' is 'bônggòn'.)
  135. bôngsợi 'cotton yarn, thread' (Old Mon /tol/ (< Samskrit), mod. /tow/, Danaw /lu1/, Riang White and Black /luʔ-/, Palaung /sɑŋ2/, /sen2/, Khasi /ksai/, Sanskrit /tūla/) [ Chin. 棉線 miánqiàn (SV miêntuyến) ~ VS 'sợibông' | Chin. 棉 mián ~ VS 'bông', 線 qiàn VS 'sợi' (thread) | M 線 xiàn < MC sjɜn < OC *sars ] (Comments: While there is no corelation in other languages and the V form 'bông' once reduced from Chin. 棉 mián, then the compound 棉線 miánqiàn can give rise to V as 'bôngsợi' and 'sợibông' in reverse order.)
  136. quảvả 'fig tree' (Ficus) (Old Mon /jrey/, mod. /jrai/, Danaw /kăriʔ1/, Riang White /tjɤriʔ\ /, Black /tjəriʔ\ /, Palaung /tăruŋ2/ (F religiosa), Old Khmer /jray/, /jrai/, Sakai /wi/, Semang /sawet/, Malay /jawi-jawi/, Car Nicobarese /chăRi/ (banyan), Biat /rʿwi/, Bahar /jəri/, T'eng /jri/, Khasi /jri/ (=rubbei), Mundari /ãri/, /bari/) [ Chin. 無花果 wúhuāguǒ (Ficus carica) ~ VS 'quảvả' \ @ 無 wú ~ 'vả' ] (Comments: The only way to relate this compound 無花果 wúhuāguǒ is that 無花 wúhuā gives rise 'vả' with a dropped of the syllable /huā/ .)
  137. dâyleo 'creeper' (Old Mon /juk/, mod. /juk/, Danaw /tseŋ2/, Riang White /tji:ŋ\ /, Black /tsi:ŋ\ /, Palaung /kăsaŋ2/, Wa /mɑ3/ (rope)) [ Chin. 攀緣 fànyuán (SV phanduyên) | M 緣 yuán, yùng (duyên, duyến) < MC jwen < OC *ɫonr | Starostin : hem (of robe) (L.Zhou) Cf. also a colloquial loan in Viet.: viền 'to hem, to border'. Also used for homonymous *L^on (-r) 'to go along, follow; reason, destination' and *L^on (-r) 'to climb a tree'. ] (Comments: I am unsure if 緣 yuán is the right word. )
  138. gốc 'stump of tree' (Mid. Mon /daguiw/, mod. /dʿaguiw/, Danaw /tɔŋ2ŋɔt4/, Riang White /tjɤl\ŋɤl\ /, Black /tsəl\ŋəl\ /, Palaung /ŋói2/, Wa /klUh5/, Old Burmese /ŋut/, Malay /tuŋgul/, Biat /yôkŋǒl/, Srê /təŋgu/, Bahnar /ŋâl/) [ Chin 樁 zhuāng and M 根 gēn < MC kæn < OC *kjə:n ] (Comments: Viet. ?)
  139. trời 'sky' (No Mon forms, Danaw /tăʔɑ:ŋ4/, Riang White and Blak /pléŋ-/, Palung /pléŋ2/, Wa /pak4pyaŋ2/ (above), Old Khmer /phliəŋ/ (=rain), Bahnar /pleñ/, Lemet /mpliñ/, T'eng /ləʿwaŋ/, K'mu /hravaŋ/, Kasi /bneng/) [ Chin. 天 tiān (SV thiên) | M 天 tiān < MC thien < OC *thi:n | FQ 他前 | See etymology in the following sections. ] (Comments: While the MK /pl-/ initial suggests something /tr-/ the C and V forms could also be cognate. )
  140. đất 'earth' (Viet. /đất/, Old Mon /ti/, mod. /kăté1/, Riang White /kɤtéʔ-/, Black /kətéʔ-/, Palaung /kăɗɑ'i2/, /kă ɗɔ'i2/, Wa /dɛ`3/, Old Khmer /ti/, Sakai /téh/, Semang /tok/, Nicobarese /mattrai/ (land), Biat /nēh/, Srê /tiăh/, Bahnar /tɛ`h/, P'u-man /tʿui/, T'eng /pětéh/, /pětéʔ/, K'mu /até/, Khasi /pyrthei/ (world), Mundari /otē/, Kurku /watē/) [ Chin. 土 tǔ (SV thổ) VS đất 'soil', 地 dì (SV địa) 'land' | 土 tǔ (SV thổ, độ, đỗ) | M 土 tǔ < MC dwo < OC *daʔ (Li Fang-Kuei : OC *dagx ) | FQ 他魯 | MC reading 遇合一上姥透 ] (Comments: It is interesting that almost all the listed forms are cognate to each other, including the Chin. forms.)
  141. trời, ngày 'sun, day' (Viet. /ngày/, Old Mon /tŋey/, mod. /tŋai/, Danaw /tsʿɪ1/, Riang White /sʿɤŋyiʔ\ /, /sʿəniʔ-/, Palaung /săŋɑ'i2/, /săŋéi2/, Wa /ʃɪ4ŋɑiʔ3/, Old Khmer /tŋaɪ/, Sakai /těŋŋɪ/, Malay /hari/, Nicobarese /heŋ/, Shom Peng /hok-ŋīa/, Srê /ŋái/, /təŋăi/, P'man /nyi/, T'eng /səŋi/, K'mu /simyi/, Khasi /sngi/, War /juŋai/, Mudari /siŋgi/, /siŋ/, Gadaba /sĩi/) [ Chin. 日 rì (SV nhật) VS ngày (day), giời, trời (sun) | M 日 rì < MC rit < OC *ɲit | According to Starostin : MC ɲit < OC *nit, Min forms: Xiamen tɕit8, lit8, Chaozhou zik8, Fuzhou nik8, Jianou ni8. | @ 日 rì ~ ngày / giời > trời | giời and M 'rì' have their corresponding initials gi- and r- as well as y-, close to nh-, j-, jh- and ng- in SV nhật, Cant. /jat/ and /jit/. ] (Comments: All MK forms are cognate to V variants, but the intrigue thing is the C form does not appear much different from others.)
  142. trăng 'moon' (Old Mon /kintu/, /garu/, /kăto1/, Riang White and Black /kiɛ`-/, Palaung /păkiɔr2/, Wa /kʿiʔ1/, Old Khmer /khe/, Nicobarese /kâhē/, Bahnar /kʿey/, Lemet /kʿé/, Mundari /ku:r/ (month), Gadaba /arkē/) [ Chin. 月 yuè (SV nguyệt) VS trăng, giăng ~ tháng (month) | M 月 yuè < MC jwjat < AC *jwot | MC reading 山合三入月疑 | See etymology in the next chapter. ] (Comments: While the V 'ngày, giời' appear to be cognate to other forms in the MK languages, the V 'giăng, trăng, tháng' completely diverge from the same languages. At the same time, the Chin. 月 yuè, that fits to the same pattern as that of 日 rì for V 'ngày' and 'giời', seems to fill in the gap.)
  143. sao 'star' (No Old Mon, mod. /snaŋ/, Danaw /kălɑn2/, Riang White /sʿɤkmɤiñ\ /, /sʿəkməiñ\ /, Palaung /ʃi4múiñ2/, Bahnar /səŋlɔŋ/, Srê /səmañ/, T'eng /səlmiñ/, Lemet /sremeñ/, Khasi /khlur, War /shlashmen/) [ Chin. 星 xīng (SV tinh) | M 星 xīng < MC sieŋ < OC *she:ŋ < se:ŋ | MC reading 梗開四平青心 | FQ 桑經 | See etymology in the next chapter. ] (Comments: The appearance of both the V /sao/ and C /xīng/ is still closest as compared to other forms.)
  144. năm 'year' (Viet. /năm/, Old Mon and mod /cnām/, Danaw /nan2/, Riang White and Black /vwi:t\ /, Palaung /snam2/, Wa /num2/, Old Khmer /cnam/, Srê /sənam/, /nam/, Bahnar /hānam/, T'eng /num/, Khasi /snem/, Mundari /sirma/) [ Chin. 年 nián (SV niên) [ M 年 nián < MC nian < OC *ɲiɛn ] (Comments: While 'ngày' and 'tháng' are dubious, even when V 'năm' is an absolute cognate with the Chin 年 /nián/ while only 'ngày' and 'năm' cognate to those of the MK languages.)
  145. mưa 'rain, to rain' (Viet. /mưa/, Old Mon /brey/, /gūr/, mod. /brai/, /gū/, Danaw /kălé1/, Riang White /tjuŋ\ /, /klɛ-/, Black /tsuŋ\ /, /klɛ-/, Palaung /klɑ'i2/, /klɔ'i2/, Wa /lɛ`ʔ3préiʔ1/, Sakai /maniʾ/, Semang /mī/, Nicobarese /amīh/, Srê /miu/, Bahnar, Stieng /mi/, T'eng /kəma/, /yur/ (v.) ) [ Chin. 雨 yǔ (SV vũ) | M 雨 yǔ < MC hʊ < OC *haʔ | FQ 王矩 | ¶ y- ~ m- | § 雲 yún (vân) mây, 舞 wǔ (vũ) múa, 無 wú (vô) mô | See etymology in the next chapter. ] (Comments: Even though most of them are cognate to V /mưa/, the Chin. form 雨 yǔ is still a strong case for its plausible patterns of sound changes.)
  146. cầuvồng 'rainbow' (No Old Mon, mod. /kʿamaŋ suŋ ɗāk/ (crossbeam drinks water), Danaw /pāyɔŋ2/, Riang White /tɑi-pɤr\ñuɑŋ\ /, Black /tɑi-pər\ñuɔŋ\ /, Palaung /plɑŋ3(kădu2)/, Wa /ʃi4yɔŋ2/, T'eng /dur-prʿyoŋ/ (rainbow dragon), Khasi /simpyllieng/) [ M 彩虹 căihóng (SV tháihồng), Also: VS 'mốngchuồng' | M 虹 hóng < MC ɣuŋ < OC *gōŋ, *ghoŋs, *krōŋs ] (Comments: While V 'mốngchuồng' may not be the cognate but 'cầuvồng' could be with 彩虹 căihóng. Other forms in MK are not.)
  147. gió 'wind' (Old Mon /kyāl/, mod. /kyā/, Danaw /kɔŋ4/, Riang White and Black /kur-/, Palaung /kʾu2/, Wa /m bɑ'ɯŋ2/, Old Khmer /khsal/, Biat /chial/, Srê /cal/, Bahnar /khnal/, Kʿmu /khur/ (storm), Mundari /hoẽo/, /hur-hur/) [ Chin. (SV phong) ~ Also: VS giông 'windstorm' | M 風 fēng < MC pjung < OC *pjɔm, *prɔm < PC **pryŋʷ, **prym ] (Comments: Otherwise proved, the V 'gió' and Chin. should be considered cognate.)
  148. nước 'water' (Viet. /nước/, Old Mon /dāk/, /dek/, mod. /ɗāk/, Danaw /u:n4/, Riang White and Black /om-/, Palaung /om2/, /Um2/, /ɤm2/, /ɛm2/, Wa /rɔm2/, Old Khmer /dik/, Sakai /dak/, Nicobarese /dāk/, Biat /ɗak/, Srê /daʔ/, Bahar /ɗak/, Mundari /dāk/, Savara /dā/, /dāŋ/, Gadaba /dẫ/, Kurku /dā/, T'eng /ʔom/, Lemet /hon/, Khasi /om/) [ Chin. 水 shuǐ 'water' (SV thuỷ) [ M 水 shuǐ < MC ʂwi < OC *tujʔ | FQ 式軌 | MC reading 止合三上旨書 ] (Comments: In light of most of etyma apearing in the form /dak/, the Chin. 水 shuǐ an V /nước/ are also likey cognates. See elaboration below. )
  149. bọt 'foam' (Viet. /bọt/, No Old Mon, mod. /tʿaɓuih/, Danaw /lɑk4pUət5(u:n4)/, Riang White and Black /bus-?, Palaung /buh2/, Wa /m bɑi2/, Khmer /babuh/, Semang /cheʾbug/, /baʾbug/, Makay /bueh/, Biat /mʾbūh/, Mundari /moto/) [ Chin. 泡 pào (SV pháo) | M 泡 pào < MC phaw < OC *phra:ws, phru:s ] (Comments: Besides those cognates in other languages, the C and V forms are lookalikes, too.)
  150. lửa 'fire' (Old Mon /pumat/, mod. /pumat/, /ñɔn4/, Riang White and Black /ŋal\ /, Palaung /ŋɑ'i2/, /ŋɔ2/, Wa /ŋu2/, Nicobarese /heōe/, Lemet /ŋal/ Mundari /seŋgel/, Gadaba /suōl/, Kurku /siŋgēl/) [ Chin. 火 huǒ (SV hoả) | M 火 huǒ < MC xwʌ < OC *smjə:jʔ | See enumeration blow. ] (Comments: The C 火 huǒ and V /lửa/ look like the only cognates here if we cannot associate all other etyma with V /ngọn/, meaning 'tongue (of the flames)'. )
  151. bóng 'shadow of living crature' (Old Mon /sumdiŋ/, mod. /samniŋ/, Danaw /tɔŋ2bui4/, Riang White and Black /poé-/, Palaung /rUm3/ (=shade), Wa /(kɔn)pɤi2/, Old Khmer /sramol/, Mundari /umbul/) [ Chin. 影 yǐng (SV ảnh) | M 影 yǐng < MC ʔɑiŋ < OC *ʔraŋʔ | cf.照影 zhàoyǐng 'soibóng' (cast a shadow), 郵 yóu 'bưu' (postal), 由 yóu 'bởi' (by), 柚 yóu 'bưởi' (pomelo), 游 yóu 'bơi' (swim), ] (Comments: The C form is plausibly cognate to the V 'bóng'.)
  152. lỗ 'hole, aperture' (Old Mon /srūŋ/, mod. /sruiŋ/, Danaw /kătu1/, /tu1/, Riang White /lu\ /, Black /lu\ /, /tuʔ-/, Palaung /kăɗéu2/, Wa /n dɑɯʔ3/, T'eng /həntu/) [ Chin. 竅 qiào (SV khiếu) | M 竅 qiào < MC khiaw < OC *khjaw | ¶ q- ~ l- ]
  153. đá 'stone' (Old Mon /tmoʾ/. mod. /tmaʾ/, Riang White /sʿɤmoʔ\ /, Back /rə ʔaŋ-/, Palaung /mɑ'2/, Wa /ʃi4mɑʔ3/, Old Khmer /tmo/, Sakai /těmuh/, Malay /batu/, N Nicobarese /patu/, Stieng /tömau/, Bahnar /təmo/, P'u-man /muŋ/, etc.) [ Chin. 石 shí (SV thạch), also, VS 'tạ' (measure unit equal to 100 kilograms) | M 石 shí, dàn < MC tsjak < OC *djak | FQ 常隻 | According to Starostin : Min forms pointing to *ʒ́: Xiamen cioʔ8, Chaozhou cieʔ8, Fuzhou sioʔ8, Jianou ciɔ6. | Tibetan: rdo | According to Starostin: Min forms pointing to *ʒ́: Xiamen cioʔ8, Chaozhou cieʔ8, Fuzhou sioʔ8, Jianou ciɔ6. | See more etymology in ST connection chapter. ] (Comments: The Chin form /shí/ agrees with the V 'đá' better than other forms in the MK languages if any. Most of the ST forms have the vocalic contour of /da/.)
  154. sấm 'thunderbolt, thunder' (Viet. /sấm/, no Old Mon, mod. /dʿaguiw/, /gatah/, Danaw /...tɔŋ4man2/, Riang White /(tɤkɤr-)tɤr\nam\ /, Black /(təkər-)tər\nam\ /, /sər\nam\ /, Palaung / kănam3/, /sănam1/, Wa /mwè2/, /ʃǐnum2/, Khmer /phgar/, Malay /tagar/, T'eng /həŋkǔr/, Cham /grom/, Bahar /grom/) [ Chin. 霆 tíng (SV đình) | M 霆 tíng, dìng, tǐng, xiāo < MC dieŋ < OC *ɬhe:ŋ | Pulleyblank: LM tɦajŋ < EM dɛjŋ | ¶ d- ~ s- ] (Comments: If all othe MK form can relate the V 'sấm' by way of ¶ d-(t-) ~ s- sound change pattern then the C form with the sound /xiāo/ is notable.)
  155. than 'charcoal' (No Old Mon, mod. kʿyah/, Danaw /tɔk4tsUət3/, Riang White /kɤr\tji:s-/, Black /kər\cʿas/, etc.) [ Chin. 炭 tàn (SV thán) | M 炭 tàn < MC thɒn < OC *tha:rs ] (Comments: No MK forms are cognate with the V /than/ but only the C /tàn/.)
  156. sắt 'iron' (Old Mon /birsey/, /pasai/, Danaw /mɛ`4θi1/, Riang White and Vlack /hir-/, Palaung /hlɛ`k1/, Wa /riɛm2/, Malay /běsi/, Sakai /běsi/, Păo Karen /pʿasi/, Old Khmer /hir/) [ Chin. 鐵 tiě (SV thiết) | M 鐵 tiě < MC thiet < OC *thjɛt | FQ 他結 ] (Comments: The V forms 'sắt' is cognate to the C 鐵 tiě for sure. If the forms /-si/ ~ /hir/ forms in other languages are variants of the C form then they must be loanwords.)
  157. bạc 'silver' (Viet. /tiền/, Old Mon srañ, mod. /sran/, Danaw /rɤn2/, /hrɤn2/, Riang White /ron\ /, Black /ron\ /,/rUn\ /, Palaung /rɤŋ2/, Wa /mɑɯ2/, T'eng /srǐl/, (gold, silver), Kʿmu /srǐl/, /sěrin/ (gold), Darang /rǒn/, Katurr /ron/) [ Chin. 白銀 báiyín (SV bạchngân), 錢 qián (SV tiền) | Viet. 'bạc' ® <~ Vh @ M 白銀 báiyín | M 白 bái, bó, bà, băi, zì < MC bɐk < OC *brak || M 錢 qián < MC tsjen < OC *ʑan | FQ 昨仙 ] (Comments: Luce listed all these lexicons as basic words, but, course, all V forms are derived from the C forms and if 'gold' is included the V form is 'vàng', a contracted derivation of 黃金 huángjīn whereas V 'bạc' could be a parallel contracted of 白金 báijīn.)
  158. đồngbạc 'ruppe, tical' (Old Mon /dinkel/, /dakew/, Danaw /(rɤn2)ăplɑʔ2/, Riang White /piɑ-/, Black /(ron)pyɑ-/, Palaung /byɑ2/, Wa /plɑh5/, T'eng /nia/ (money)) [ Chin. 銅板 tóngbăn (SV đồngbản) ~ VS đồngbạc (VN monetary unit : piaster) | See the etymology of 'bạc' from 白 bái (SV 'bạch') above ] (Comments: Of course, only the V and C forms are cognate and have nothing to do with those in other languages.)
  159. giá 'price' (Old Mon /ŋūs/, mod. /ŋuh/, Danaw /ŋɔt4/, Riang White and Black /laŋ-/, etc.) [ Chin. 價 jià (SV giá) | M 價 jià < MC ka < OC *krajʔs ] (Comments: Of course the V and C forms are the same having nothing to do with any other languages.)
  160. nửakhuya 'midnight' (Old Mon /sgāl tney/, mod. /sagā iai/, Danaw /chen4tsən4/, Riang White /kʿi:n-sʿɔm-/, Black /tən\kʿi:n-sʿɔm-/, Palaung /kădéi2hmɤ3/, /hmɤ3kădɑ'i2/, Wa /grəŋ4sɔm2/, Nicobarese /haròm/ (night), T'eng /pəsuòm/ (night) ) [ Chin. 午夜 wǔyè (SV ngọdạ), 半夜 bànyè (SV bándạ), 深夜 shēnyè (SV thâmdạ) ] (Comments: I cannot relate the V form to any of all ther forms, including those of the C language.)
  161. muối 'salt (Viet. /muối/, no old Mon, mod. /ɓuiw/, Danaw /tsʿɑ4/, Riang White and Black /sʿuɑk-/, Palaung /sɛ`1/, Wa /ki:h5/, Old Burmese /cʿɑ/ (salt), /jawak cʿɑ/ (sal ammoniac), Semang /siak/, Selung /selak, Lemet /siak/, Old Khmer /ampel/, Sakai /mʾpoit/, Semang /empoyd/, Stieng /bǒh/, Srê /boh/, Bahnar /bɔh/, Lemet /pelu/, Khasi /mlun/, Mundari /buluŋ/) [ Chin. 鹽 yán (SV diêm) | M 鹽 yán < MC jem < OC *am ] (Comments: Most of the forms in other language are cognate to the V 'muối' while the C form is only a matter of speculation.)
  162. thôn 'village' (Viet. /tỉnh/, Old Mon /twañ/, mod. /kwān/, Danaw /tăbo4/, Riang White and Black /pruʔ\ /, Palaung /re:u2/, Wa /yɑ'uŋ2/, Old Khmer /sruk/, T'eng /kūŋ/) [ Chin. 村 cūn (SV thôn) Also VS 'xóm' | M 村 cūn < MC tʂon < OC *ʂu:n ] (Comments: Apparently the V form 'tỉnh' given by Luce is a try to match it with the Old Mon /twañ/, a cognate of /tăbo4/ (?); however, 'tỉnh' is a SV sound of the C 省 shěng which means 'province'. It is probably that was owing to an error of Luce's recorders through his informants like in most of the cases. )
  163. nhà 'house' (Viet. /nhà/, Old Mon /sŋiʾ/, mod. /sŋi/, Danaw /ña1/, Riang White and Black /kɑŋ\ /, Palaung /gɑŋ2/, Wa /ñéʔ3/, Semang /yi/, /eh/, /hēyaʾ/, Nicobarese /ñī/, Stieng, Alak, Kaseng /ñi/, Biat /ñīh/, Mnong Gar /hīh/, Bahnar /hñẽ/, /hnam/, Lemet /ña/ Khasi /ing/, War /sni/, Juang /iya/, Savana /siŋ/, T'eng /gaŋ/) [ Chin. 家 jiā (SV gia) | M 家 jiā < MC ka < OC *kra: | FQ 古牙 ] (Comments: An interesting case of all etyma in all languages where they all looks like the same.)
  164. sạn 'rest house' (Old Mon and mod. /jrap/, Danaw /kărɔt2/, Riang White /sʿrɔp\ /, Black /tsərɔp\ /, Palaung /tjarɔp1/, Wa /brɔk3/, Sakai /cherup/ (crosspieces), karob / (bamboo bed), T'eng /jěrap (bed), Old Burmese /carap/, Pa8o Karen /tjărɔp/) [ Chin. 棧 zhàn, chán (sạn, trăn, chăn, xiễn) < MC ʒan < OC *ʒhranʔ, *ʒhrans | Starostin: carriage box made of lath or bamboọ Also read *ʒ́(h)rān-s, MC ʒ̣ạ̀nid. (MC also has an irregular variant ʒ̣ạ̈́n). A somewhat later meaning is 'flooring (on a mountain pass)', whence probably Viet. sàn 'floor, flooring'. Standard Sino-Viet. is sạn. | ex.客棧 kèzhàn (SV kháchsạn) 'inn, tarvern' ] (Comments: I'm not quite sure what all these actually refer to, probably a tarvern, inn or something similar which is in agreement with the C 棧 zhàn. All the phonetic appearance and words with the meaning 'bed' make me relate to the V 'sạp', a 'sale stall', which loosely resembles a wooden or bamboo short-legged stall where people can sit or lie down to rest.)
  165. cột (?), trụ (?) 'house post' (Old Mon /jiñjuŋ/, mod. /dayuŋ/, Danaw /kʿăraŋ2/, Riang White /kɤn\raŋ\ /, Black /kən\raŋ\ /) [ Chin. 棟 dòng (?) 'đà', 柱 zhú (?) 'cột' ~ 'trụ' ] (Comments: I am not sure what all these limited list of etyma are related to V.)
  166. chày 'pestle' (No Old Mon, mod. /ri/, Danaw /tsʿɔŋ1réʔ3/, Riang White /tɤn\rɛ'ʔ-/, Black /rɛ'ʔ-/, Palaung /ŋ2gɑ'i2/, /ŋ2géi2/, Wa /ŋrgriʔ3/, Khmer /aŋrai/, Sakai /rentik/, Biat /rʾnai/, Mnong Gar /rnɛ'/, Bahnar /adrih/, /adrey/, T'eng /kəndré/, /cəndré/, /ndre/, Khasi synrei/) [ Chin. 杵 chǔ (xử) | 杵 chǔ < MC tʂo < OC *thaʔ | ¶ ch- ~ d-(j-) ] (Comments: The V 'chày' and the C 杵 zhú make a much more close a cognate than the rest.)
  167. cối 'mortar' (for rice) (No Old Mon, mod. /ɓuik/, Danaw /tɑŋ2pôn4/, Riang White and Black /pal-/, Palaung /bar2/, Wa /po2/, Old Khmer /thpal, Biat /mʾpal/, Srê /mpal/, Bahnar /təpăl/ ) [ Chin. 臼 jìu (SV cữu) | M 臼 jìu < MC gʌw < OC *guʔ ] (Comments: While all other MK forms do not look like having to do with the V /cối/, the Chin /jìu/ definitely is.)
  168. nồi 'pot' (Old Mon /klas (< Sanskrit), /tumbāy/, /timbāy/, mod. /tʿamāai/, Danaw /lɑ1/, Riang White and Black /kloʔ-/, Palaung /kaloʔ1/, Wa /ɔ2/ (=cooking pot), Sanskrit /kalasa/, Biat /glăh/, Khasi /khew/) [ Chin. 豆 dòu (SV đậu) | modern M 豆 dòu = Viet. (hạt)đậu 'peas' | Viet. 'chậu, thau, nồi, nấu' ~ © M 豆 dòu < MC dow < OC *dho:s | FQ 田候 | MC reading 流開一去候定 | According to Starostin : a dou vessel. A round vessel of clay or wood for serving solid food. Since Late Zhou the character is used for a homonymous word *d(h)o:s 'bean(s)'. ] (Comments: The V /nồi/ is cognate to the Chin. form 豆 dòu conveyed with the old meaning of this original basic ideograpgh.)
  169. mui 'ladle' (wooden) (No Old Mon, mod. /yăk/, Danaw /lah2/, Riang White and Black /lɑk-/, Palaung /lɑʔ1/, Wa /lɔk4duh5/, Old Khmer /hvek/) [ Chin. 舀 yáo (SV), also, VS muỗng, môi | M 舀 yăo < MC jiaw < OC *jiaw ] (Comments: It is interesting to see that the modern Mon form reflects /yăk/ to match closely with the Chin. /yáo/.)
  170. gáo (?), gàu (?) 'coconut water-dipper' (No Old Mon, mod. /gnā/, Danaw /...bui4/, Riang White and Black /boé-/, Palaung /bwé3/, /mwé2/, Wa /bUk3/) [ Chin. (?) M 槔 gāo < MC kʌw < OC *ku: ] (Comments: I am not sure what etymon to relate them to those in both V and C.)
  171. chổi 'broom' (to sweep) ( No Old Mon, mod. /tamah/, /twah/, Danaw /tɔn2pʿyé4/, /tăpʿyé4/, Riang White /tɤn\pi:s-/, /pi:s/, Black /tən\pi:s-/, /pi:s/, Palaung /kăɓih3/, /ɓih3/, /ɓiχ3/, Wa /bi:h5/, Khmer /ampos/, /os/, Sakai /sapu/, Besisi /tampoys/, Malay /sapu/, Mundari /jonoʔ/, /joʔ/, etc.) [ Chin. 帚 zhǒu (SV trửu, chửu) | M 帚 zhǒu < MC tʂǝw < OC *tuʔ | FQ 之九 ] (Comments: Except for the Danaw form that sound like V 'tạpdề' (mop? apron?) and the Mundari forms with /jonoʔ/, /joʔ/ (chổi ?), all other forms do not seem to relate to V. 'chỗi' and the C 帚 zhǒu.)
  172. túi 'shoulder-bag' (No Old Mon, mod. /tʿuŋ/, Danaw /tăchi4/, Riang White /sʿɤki-/, Black /sʿəki-/) [ Chin. 袋 dài (SV đại) | M 袋 dài < MC dɤj < OC *ɫhjə:ks ] (Comments: The limited list for this item makes it hard to relate to a specific V etymon.)
  173. mác 'sword, long dah' (Old Mon /snāk/, /snek/, mod. /mra/, Danaw /vwiɛ`k4/, /nɛ`k3/ (knife), Riang White and Black /vwɑk\ /, Palaung /bUt1/ (=dah), Wa /vwɑie5/, Old Khmer /pranāk/, Old Burmese /sanlyak/, S. Karen /naʔ/, Khasi /wait (=dah), /waitlam/ (sword)) [ Chin. 矛 máo (SV mâu) | M 矛 máo < MC mǝw < OC *mu ] (Comments: Except for the Mon and Danaw lexemes, the labial vocalism of most of these forms can only point to the V /m-/ for 'mác' (spear). Albeit, everything could be speculative.)
  174. liềm 'sickle' (No Old Mon form, mod. /not/, Danaw /tɔŋ2tsén4/, Riang White /tɤn\tjan\ /kə\tsan\ /, Wa /ʃívwɔk3/) [ Chin. 鐮 lián (SV liêm) | M 鐮 (鎌) lián < MC lem < OC *rem ] (Comments: If this word is actually meant 'sickle' then only the V and Chin. word are etymologicially related.)
  175. kim 'needle' (Old Mon /tinliñ/, /tinleñ/, mod. /taniŋ/, Danaw /tăkaʔ3/, Riang White /pɤl\ŋyéʔ/, /pən\lɑic\ /, Palaung /rɤ2/, Wa /rɤ/, Sakai /tenlait/, /penlaig/ (blowpipe dart), Biat /ŋʾlai/, T'eng /səkăm/) [ Chin. 箴 zhēn (SV châm) ~ 針 zhēn (SV châm) VS 'kim' (needle), 箭 jiàn (SV tiễn) VS 'tên' (arrow) | M 針 (鍼, 箴) zhēn < MC tʂim < OC *kim | FQ 職深 || M 箭 jiàn < MC 箭 tɕjɜn < OC *ɕens | FQ 子賤 ] (Comments: The vocalic /t-/ in some form points to V /tên/ while only the T'eng /səkăm/ is similar to the V /kim/. In both cases the V etyma are derived from those of C.)
  176. giáo 'spear' (Old Mon /bnas/, mod. /bnuh/, Danaw /plyɛ`h2/, Riang White and Black /plɛs\ /, Palaung /liəh3/, /lɛ`ɑu3/, Wa /pliah5/, Old Khmer /noc (ʔ)/, Sakai /bulus/, Selung /bulɔ/, Javanese /bulus/ T'eng /blya/, K'mu /plek/) [ Chin. 槊 shuò (SV sóc, sáo) | M 槊 shuò < MC ʂwawk < OC *ʂaɨwk | ¶ sh- ~ gi- ] (Comments: In V there is the word 'giáo' that points to Chin. 槊 shuō and it seems there is other word that sounds like any of other languages.)
  177. nỏ 'bow', 'crossbow' (Old Mon and mod. /tŋa/, Danaw /ɑk4/, Riang White and Black /ɑk-/, Palaung /kɑŋ3/, /kɑŋ3ɑʔ4/ (=catapult), Wa /ɑʔ1/ (=crossbow), Sakai /āg/, Stieng /ak/, Srê /a3/, Lemet /ak/, Mundari /aʔ/) [ Chin. 弩 nú (SV nỗ), also, VS ná | M 弩 nǔ < noɔ < OC *nhāʔ | According to Starostin : Viet. ná is an archaic loanword; a somewhat later loan from the same source is Viet. nỏ id.; standard Sino-Viet. is nỗ̃. In Chinese the word is witnessed since Late Zhou (Zhouli), but already in Shujing we meet a word 砮 *n(h)āʔ, *n(h)ā, MC nó, no, Mand. nǔ, Viet. nỗ 'flint arrowhead' - which may be historically the same word. For *nh- cf. Xiamen lɔ6, Jianou noŋ8. ] (Comments: It has long been reckoned that the V 'nỏ' is derived from the Chin 弩 nú which in turn originated from the MK languages while the V 'ná' is a direct cognate to them. In any cases they are all cognate to each other despite of the fact the initial /N-/ dropped from the /-aK/ forms. )
  178. cày 'hoe, spade-blade' (Old Mon /kwir/ (n.), /jik/ (v.), mod. /kʿɑɓɑk/, Danaw /kɔplɑ1/, Riang White and Black /plɑ-/, Palaung /plɑ3/, Wa /kɔk4pyɑk1/ (=hoe-Blade)) [ Chin. 耟 jù (SV cự) | M 耟 jù < MC go < OC *ghaʔ ] (Comments: It looks like the V forms /cày/ is much more cognate than other forms in the MK languages.)
  179. thuyền 'boat' (Old Mon /dluŋ/, mod. /gluŋ/, Danaw /tɔŋ2lui4/, Riang White /tjɤn\luaŋ\ /, Black /tsən\luaŋ\ /, Palaung /rɤ2/, Wa /rɤ2/,Srê, M'nong Gar /plǔŋ/, T'eng /cəlɔŋ/, Khasi /lieng/) [ Chin. 船 chuán (SV thuyền) | M 船 chuán < MC ʑwen < OC *lon ] (Comments: Except for the /rɤ2/ form, it is interesting to see that the V form 'thuyền' corresponds to the /-l-/ forms in other MK language which are cognate to that the C form 船 /chuán/)
  180. trọc 'bald' (No Old Mon, mod. /kʿɑlat/, Danaw /klak3,1/, Riang White /klak-/, Black klɑk-/) [ Chin. 禿 tū (SV thốc) ~> VS 'lóc' (?) | M 禿 (秃) tū < MC thuk < OC *slho:k ] (Comments: There is no doubt that V 'trọc' and C 禿 tū are cognate, but it is interesting to see the the other MK forms that show the pattern /kl-/ which usually appears in V as /tr-/. It is plausibly to posit 'lóc' as in redulplicative word 'trọclóc' )
  181. đắng 'bitter' (Viet. /đắng/, no Old Mon, mod. /kɑtɑŋ/, Danaw /tsɑŋ4/, Riang White /tjiaŋʔ-/, Black /tsaŋ-/, Palaung /saŋ2/, Wa /soŋ2/, Khmer /hāŋ/, Sakai /kědetn/, Besisi /kědeg/, Nicobarese /tēak/, Srê /rəhiaŋ/, /bətaŋ/ Stieng, Bahnar /tāŋ/, Khasi /kthang/) [ Chin. 辛(苦) qīn(kǔ) SV tân(khổ)) VS đắng(cay) | M 辛 xīn < MC sjin < OC *sin | MC reading 臻開三平真心 | According to Starostin : the 8th of the Heavenly Stems. Used also for a homonymous *sin 'be bitter, pungent, painful'. ] (Comments: The V for is clearly cognate to those of MK forms, but what appears in C is notable.)
  182. lãng 'deaf' (No Old Mon, mod. /sɗuiŋ/, Danaw /klət3,1/, Riang White /lu:t-/, Black /lut-/, Palaung /lUt1/, Wa /lət3/, T'eng /səlut/, Khasi /kyllut/) [ Chin. 聾 lóng (SV lung) | M 聾 lóng < MC luŋ < OC *rho:ŋ | MC reading 通合一平東來 | ex. 耳聾 ěrlóng 'lãngtai' (hearing-impaired)] (Comments: All the forms with the voclism /l-/ appear loosely cognate to the V form 'lãng' derived from the Chin. 聾 lóng except for the mod. Mon as /sɗuiŋ/ which somewhat resembles V. 'điếc'.)
  183. sâu 'deep' (Viet. /sâu/, Old Mon /jrūh/, mod. /sjuih/, Danaw /kărúi2/, Riang White /tjɤruʔ\ /, Black /tsəruʔ\ /, Palaung /lɯk1/, Wa /rɯʔ2/, Old Khmer /jrau/, /jamrau/, Sakai /jěru/, Javarese /jěro/, Stieng /jorǔh/, Srê /juruh/, Bahnar /jěruʔ/, T'eng /jru/, Khasi /jylliew/) [ Chin. 深 shēn (SV thâm) | M 深 shēn < MC ʂim < OC *ɫhjəm | MC reading 深開三平侵書 | FQ 式針 ] (Comments: With the resemblance of the mod. Mon /sjuih/ with V /sâu/, it is interesting to see all variants given they are from the same source except for the fact that V 'sâu' is cognate to the C 深 shēn.)
  184. á 'dumb' (No Old Mon, mod. /klau/, /lhau/, Danaw /ă4ʔa1/, Riang White /ɑʔ-/, Black /aʔ-/, Palaung /ré:u2/, /rɑ`ì/, Wa /n dɑuʔ3/, Old Burmese /a/, Srê /kloat/) [ Chin. 啞 è, yă, yā (SV ách, á, nha), also, VS 'câm' | M 啞 è, yă, yā < MC ʔɑik < OC *ʔrāk | FQ 烏格 | ¶ *ʔr- ~ k- | Starostin : Also read (irregularly) MC ʔạik (FQ 於革) id.; during Late Zhou used for *ʔrāʔ, MC ʔạ́ (FQ 烏下), Pek. yǎ, Go e, Kan a 'mute' and *ʔrā(k)-s (MC ʔạ̀, FQ 衣嫁, Pek. yà) 'sigh (interjection)' ] (Comments: The V /á/ form is in line with some of the MK languages, but 'câm' is only speculative due to its vocalism.)
  185. sớm 'early' (Old Mon /pras/ (=early), mod /prah/, Danaw /tsɑo2/, Riang White /tjɑu\ /, Black /tsɑ\ /, Palaung /sɑ'u2/, Wa /tjɑ'u2/, Archaic Chinese /*tsôg/, Burmese /co/, Shan /caw/) [ Chin. 早 zăo (SV tảo) | M 早 zăo < MC tsaw < OC *tsaw | According to Starostin: MC cʌw < OC *cūʔ < PST *cǝ̄w, cf. Burm. ćawh 'early', Kach. ǯau33 id. (see IST 54). ] (Comments: It looks like all these forms are cross linguistic family etyma. In reality, in Chin. there are many words for 'early' in Chin. The question is how come this basic concept is cognate to that of Archaic Chin. for those MK languages. See hypothesis that follows this list.)
  186. xa 'far' (Old Mon /jirŋey/, mod. /sŋai/, Danaw /sʿɔŋ4ŋɑi4/, Riang White /sʿɤŋɑi\ /, /yɑn\ /, Palaung /sāŋɑ'i2/, /sāŋɔi2/, Wa /ʃi4ŋɑi2/, Khmer /cʿŋāy, Sakai /nyaʾ/, Semang /měnjiʾ/, Nicobarese /ho-i/, Srê, Biat, Stieng / ŋai/, Bahnar /jəŋəi/, /ʃəŋai/, P'uman /ŋai/, T'eng /yaʔ/, /gyaʔ/, Lemet /sŋay/, Khasi /jngai/, War / ʃŋūi/, Mundari /sāŋīn/, Savara /saŋayi/, Gadaba /sāŋayi/, Kurku /sāŋgin/) [ Chin. 遐 xiá (SV hà) | M 遐 xiá < MC ɠa < OC *ghra: | Pt 胡加 Kangxi: 【唐韻】胡加切【集韻】【韻會】【正韻】何加切,𠀤音霞。【說文】遠也。] (Comments: The V form 'xa' looks like cognate with those start with the phoneme /S-/ but their finals can only be related to something like /xaxôi/ 'faraway'. The C form /xiá/ is cognate sureness. to the V form /xa/.)
  187. đầy 'full' (Old Mon /dak/, /piñ/, mod. /peŋ/, Danaw /biɑk3/, Riang White /nɤk\ /, Black /nək\ /, Palaung /nUk1,3/, Wa /nɑuk3/, /nUk1/, Khmer /beñ/, Sakai /těbik/, [ Chin. 沓 dá (SV 'đạp') [ M 沓 dá, dà, tà < MC dʌp < OC *lhjə:p ] (Comments: The C /dá/ form is related etymologically to the V /đầy/ and only the Old Mon /dak/ appears cognate if those words with the pattern /n- ~ d-/ is discounted.)
  188. nặng ‘heavy’ (Old Mon /sjiŋ/, mod. /sjuiŋ/, Danaw /kătsan2/, Riang White /kɤtjɛ`\ /, Black Riang White /kətjɛ`\ /, Palaung /tjian2/, Wa /ji:n2/, Old Khmer /jyeŋ/ (=weigh), T’eng /kətăm/, /tăm/) [ Chin. 重 zhòng (SV trọng) ] (Comments: There is no doubt that the C form /zhòng/ is cognate to the V /nặng/, so except for the Riang forms, all other MK forms are cognates also. How they are related to each other is another question. Could they be loanwords borrowed via the V medium?)
  189. lâu ‘long’ (of time) (Old Mon /loʾ/, mod. /lɑʾ/, Danaw /kʿămɛ` ʔ4/, Riang White /tjɤn\nɔʔ\ /, Black /tsən\nɔʔ\ ) [ Chin. 久 jǐu (SV cửu) | M 久 jǐu < MC kjəw < OC *kwjəʔ | FQ 舉有 | Cant. /gau2/, coloquial /loj/ or /nɔj/ ] (Comments: While there are absence of other lexicons in the MK language, the Mon forms represent what appears to be cognate to the V form /lâu/, including the Cant. form as /nɔj/ which can be related to the C form as /jǐu/ in M.)
  190. mới ‘new’ (Viet. /mới/, Old Mon /tumi/, mod. /tami/, Danaw /kʿɛ`ʔ4/, Riang White /tɤn\méʔ\ /, Black /tən\méʔ\, Palaung /kămɑ’i2/, Wa /kʿrɑuʔ1/, Old Khmer /tmī/, Sakai /bei, /pâi/, Besisi /ʾmpai/, Biat /mʾhe/, Srê /tərɛ/, M’nong, Gar /mhei/, P’u-man /u-hmui/, T’eng /hmé/, Khasi /thymmai/) [ Chin. 新 xīn (SV tân) | Viet. 'mới' < Proto-Austro-Asiatic: pɤj,, Proto-Vietic: *bʔǝ:jʔ, Proto-Aslian: *pa:j, Proto-Vietmuong: *bʔǝ:jʔ, Tum: bǝɨj.212 | M 新 xīn < MC sjin < OC *sin | FQ 息鄰 | cf. ‘mớitinh’ ~ ‘mớitoanh’ @&# V ‘mới’ + 'toanh 新 xīn (SV tân)’ ~ 新鮮 xīnxiān (SV tântiên) VS ‘tươimới’ ] (Comments: It is undeniable that the V form ‘mới’ is cognate to those of other MK languages. However, we still cannot rule out the possibility of the C 新 /xīn/ form that has given rise to some other V forms as the compound words cited above. In addition there is a V word ‘cũ’ which a confirmed cognate with the C 舊 jìu (SV cựu) or ‘old’ served as a parallel to the opposite concept ‘mới’ (new).)
  191. tê ’numb’, ‘pins and needles’ (No Mon form, Danaw /kăñi:n4/, Riang White /kɤm\ri:m\ /, Black /kəm\ri:m\ /, Mundari /ruiam/) [ Chin. 痺 bì (SV tì)| VS 'tê' | M 痺 (痹) bì < MC pji < OC *pits ] (Comments: Except for those of the V and C, other forms listed by Luce are limited and showed no cognates.)
  192. già ‘old’ (of person) (Old Mon /pjuʾ/, mod. /byu/, Danaw /tʿɑo2/, Riang White /tʿɑu\ /, /tjaʔ-/, Black /tʿau-/, /tsɑ ʔ-/, Palaung /gat1/, Old Khmer /pju/, /pjuh/) [ Chin. 耆 qí (SV kỳ, chỉ) | M 老 lăo < MC ljəw < OC *hu:ʔ | FQ 盧皓 || M 耆 (嗜) qí < MC gi < OC *grij | According to Starostin : Protoform: *gri. Meaning: old. 耆 *grij old; 祁 *grij great, large. Tibetan: bgre (p. bgres) to grow old. Burmese: krih be old. Comments: Sh. 50; Luce 10.| ST old, aged. For *g- cf. Xiamen, Fuzhou ki2. ] (Comments: The same problem as the previous item, in this list only the Riang Black /tjaʔ-/ suggest something close to the V ‘già’ while Danaw /tʿɑo2/ and Riang White /tʿɑu\ / remind us of the C form 老 /lăo/ SV ‘lão’.)
  193. cũ ‘old’ (of things) (Old Mon /tinrem/, mod. /tarem/, Danaw /ătəik3,1/, Riang White /tri:m-/, Black /trim-/, Palaung /ăprim2/, Wa /pă4pri:m2/, /Srê /rām/, Lemet /prim/, Khasi /rim/, /larim/.) [ Chin. 舊 jìu (SV cựu) | M 舊 jìu < MC gjəw < OC *ghwjəs | According to Starostin : be old, ancient (not of people). Regular Sino-Viet. is cựu. Cf. also Viet. khú, khụ. 'very old'. The original meaning of the graph was probably 'owl', but this usage is actually attested only since Han. ] (Comments: In contrast to V ‘mới’, the ‘cũ’ is certainly cognate to the Chin. 舊 jìu, which appears to have nothing connected with other MK forms.)
  194. đỏ ‘red’ (Old Mon /birket/, /baket/, mod. /baket/, Danaw /tsôn4/, Riang White and Black /roŋ\ /, Palaung /rén2/, Wa /rɑu5/, Khasi /saw/) [ Chin.彤 tóng (SV đồng) | M 彤 tóng < MC doŋ < OC *dhūŋ, *lhūŋ, *ɫhūŋ ] (Comments: In Chin. there are several words for ‘red’, but /tóng/ is the most likely cognate to V /đỏ/. In the meanwhile, the Riang /roŋ\ / suggests something about V ‘hồng’ (pink) which is cognate to the Chin 紅 hóng, also meaning ‘red’.)
  195. chín ‘ripe, cooked’ (Viet. /chín/ cin- Aorist prefix?, modern Mon. /ɗu/, /cin/, Danaw /ătsɛ`n4/, Riang White /sʿɪ:n/, Black /sʿɪn/, Palaung /si:n2/, Wa /ʃi:n2/ (=cooked); /tɤm2/ (=ripe), Khmer /cʿăʔin/, Sakai /chêtn/, Besisi /machin/, Semang /inchen/, Nicobarese /ishɪan/, Srê /sǐn/, Mnong Gar /sɯm/, Bahnar /ʃim/, T'eng /sin/, Mundari /isin/.) [ Chin. 熟 shú (SV thuộc) ~ VS 'rục' (well cooked) | M 熟 shú, shóu (thục, thuộc) < MC tʂʊk < OC *dhuk ] (Comments: It is apparent that the V 'chín' is cognate to other MK forms while the C shows a parallel in the initial phoneme only, which may point to something else similar in the ST languages as in many cases such as 'rắn' (snake), 'lòng' (heart), 'năm' (numeral 5), etc. (See more in the ST connection chapter) since in V there is the antonym 'sống' (live, raw) which is affirmatively cognate to the C 生 shēng (SV sanh).)
  196. cạn ’shallow, low’ (Old Mon /sar/, mod. /kɗā/, Danaw /saw/, Riang White and Black /dɛ`l-/) [ Chin. 淺 qián (SV thiển) | M 淺 qiăn, qiān, jiăn, jiàn, cán, zàn (thiển, thê, tiên) < MC tsjɜn < OC *tsjanʔ | FQ 七演 ] (Comments: The only cognate forms appear here are those of V and C forms)
  197. nhọn ’sharp-pointed’ (No Old Mon, mod. /ke/, Danaw /tɔŋ2pʿyak3,1/, Riang White /pait-/, paic-/, Palaung /pɑ‘i1/, Wa /pɔ’i3/ (to sharpen), T’eng /bat/ (to sharpen to a point), Khasi /beit/ (straight) [ Chin. 尖 jiān (SV kiên) | M 尖 jiān < MC tɕjen < OC *tɕen ] (Comments: The Mon form suggests something that shows the sound change pattern j- ~ k- with the C form which is cognate to the V form. In the meanwhile the Riang and others somehow similar to the C 磨 which appears in V as /mai/.)
  198. trợt ’slippery’ (No Old Mon, mod. /talit/, Danaw /khit3/, Riang White /li:ɪ-/, Balck /lɪɛ`-/) [ Chin. 滑 huá, gǔ (SV hoạt, cốt) | M 滑 huá, gǔ < MC ɣwat < OC *grwət < PC **grūt ] (Comments: The writer is not sure if the C and V forms are actually cognate pending further investigation in other ST forms.)
  199. chật ’tight, taut’ (Old Mon /tinteŋ/ (?), mod. /teŋ/, Danaw /kʿreŋ2/, Riang White /kʿre’ŋ\ /, Black /kre’ŋ\ /, Palaung /kʿyɛ3/, Wa / ʃi4ñɛ`3/, Khasi /pyrkhiŋ/, Shan /khiŋ/.) [ Chin. 窄 zhăi (SV trách, trạch) | M 窄 zhăi, zé < MC tʂaik < OC *ɕra:k | FQ 側伯 ] (Comments: The V and C forms are obiously cognate while others dubioust.)
  200. nầy ’this’ (Old Mon /awoʾ/, /woʾ/, mod. /naʾ/, Danaw /ni2/, Riang White and Black /ni\ /,Palaung /ări ŋ3/, Wa /ti;n2/, T’eng /gəni/, Khasi /kane/, Mundari /ne/, Shan /nai/, Sakai /hɔ/, Semang /öh/, Stieng /ou/, /âu/, Bahnar /ô/.) [ Chin. 那 nà (SV na) ‘that’ | M 那 nà, nuó, nèi < MC nʌ < OC *nha:r | According to Starostin : (Schuessler : perhaps: be rich.) In oldest texts the character is used only with the meaning 'to be rich' (sometimes within a compound 猗那 *?a:r-na:r id.). The pronominal meaning (at first only interrogative) appears only during Late Zhou - as a synonym for 奈 *n(h)a:ts 'so what?' (q.v.). Later, during Wei, the character is used for a (probably related) interrogative *n(h)a:/ > MC na^/, Mand. nuo^ (colloq. na^) 'how, what'. Finally, since Tang demonstrative usage is witnessed: MC na^\, Mand. nuo\ (colloq. na\) 'that'. The standard Sino-Viet. reading is nã; này may be an old loanword, or else may be just a rather universal pronominal stem (in Viet. cf. also nó 'he', no. 'other'). ] (Comments: For the the exact of that means ‘this’ in C there is the word 這 zhè (SV giả) VS 'đây', or 'nầy', but to have this item in line with other MK form, the Chin /nà/, which is cognate to V ‘nớ’ and ‘đó’, fits well into the sound change pattern.)
  201. thẹn ‘to be ashamed, shy’ (Old Mon /twa/(?), mod. /gwa/, Danaw /kăsʿɑ1/, Riang White /kɤsʿér-/, Black /kəsʿé ʔ -/, Palaung /sɔ’i2/, Wa /kɑɪc5/.) [ Chin. 慚 cán (SV tàm) | M 慚 cán < MC dʒʌm < OC *dʒham ] (Comments: The V form is cognate to that of the C form. However, it is interesting to note that in V there is another word for ‘shame’, that is ‘mắccở’ and ‘cở’ somehow is similar to other MK forms that start with /k-/ or /g-/.)
  202. hỏi ‘ask’ (Old Mon /smāñ/, mod. /smān/, Danaw /mɑi2/, Riang White and Black /mɑiñ-/, Palaung /hmɑn2/, /hmɔn2/, Wa /mɑiñ2/, Sakai /səman/, Semang /semañ/, Nocobarese /hamâ/, Bahar /apiñ/, T’eng /mañ/, K’mu /mai/ Lemet /mañ/, Khasi /pan/.) [ Chin 問 wèn (SV vấn) | M 問 wèn < MC mʊn, ʋjyn < OC *mun, *mhǝns | Dialect: Cant. /mahn/ ] (Comments: All forms are cognate. It is interesting to see that all other MK reflects AC /*m-/ in their etyma, but the question remains whether if the MK forms were derived from the that of the C or everything is just merely coincidental.)
  203. tắm ‘bathe’ (Viet. /tắm/, Old Mon /p-hūm/, mod. /hum/, Danaw /θɔn4(u:n4)/, Riang White and Black /hu:n-(om-)/, Palaung /dɑ 2(ôm2)/, /həm2(rɔm2)/, Besisi /hum/, Srê, Stieng /um/, Bahnar /hum/, /pəhum/, T’eng /mum/, Khasi /sum/.) [ Chin. 洗 xǐ (SV tẩy) | M 洗 xǐ < MC siej < OC *sjə:rʔ | Dialect: Cant. /sajh/ || However, according to Starostin, Chin. 浸 jìn is probable source (M 浸 jìn, jīn < MC cjɨm < OC *cim, *cims) to overflow, soak, wet. ( In Mand. also read ji:n (pointing to a variant MC *cjim, OC *cim). The normal Sino-Viet. reading is tẩm; cf. also tắm 'to bathe, have a bath' (probably a colloquial loan from the same source). ] (Comments: All forms appear to be cognate to each other following the sound change patterns /h- ~ t-/.)
  204. cắn ‘to bite’ (No Old Mon, mod. /kit/, Danaw /kiət3/, Riang White and Black /kak\ /, Palaung /gɑʔ3/, /gɑk3/, Wa /ki:t/, /kʿléat1/, Malay /gigit/.) [ Chin. 嗑 kè (hạp) | M 嗑 kè < MC kap < OC *kəp ] (Comments: All etyma appear to point to V ‘cắn’.)
  205. vay ‘borrow (articles)’ (No Old Mon, mod. /gleʾ/, Danaw /wɑi2/, Rieng White /yɯm-/, Black /vwɑi\ /, Palaung /kăvwɑi’2/, /kăvw ɔi’2/, Wa /vwɑi2/.) [ Chin. 借 jiè (SV tá) | M 借 jiè, jī < MC cjek, cja < OC *ciak, *ciaks | FQ 資昔, 子夜 ] (Comments: Except fot the mod. Mon form, all other MK forms appear to be cognate to the V ‘vay’, which usually means ‘to borrow money’. In the meanwhile, in V there is another word ‘mượn’, derived from the Chin 賃 rèn, to use in both cases of either ‘to borrow articles’ or ‘to borrow money’.)
  206. chôn ‘to bury’ (Old Mon /tip/, mod. /tuip/, Danaw /plu4/, Riang White and Black /plu-/, Old Khmer /kap/, Sakai /tapn/, Semang /tam/, Malay /taman/, Bahar /tâp/, Biat /tǒp/, Srê /təp/, Khasi /tep/, Mundari /topa/, Nicobarese /olō/.) [ Chin. 葬 zàng (SV táng) | M 葬 zàng < MC tsaŋ < OC *tsaŋ ] (Comments: While the V and the C are cognate, all other forms also appear to show similar sound change patterns being cognates.)
  207. bế ‘to carry on back’ (No Old Mon, mod. /bā/, Danaw /bɔʔ4,2/, Riang White /pɑʔ\ /, Black /bɔʔ\ /, Palaung /bɑ‘u2/, Wa /puʔ1/, Mnong Gar /bɑʔ/, Khasi /bah/.) [ Chin. 抱 bāo (SV bão) VS bế, bồng ‘to carry with one’s arm’ | M 抱 bào, bāo, fóu, páo, póu < MC bʌw < OC *bhu:ʔ < PC **puək | FQ 簙浩 ] (Comments: All the MK forms point to the V ‘bồng’ which is in tern cognate also to the C 抱 bāo. To mean ‘to carry on back’, the V has the word ‘vác’ (for objects) which is cognate to the C 負 fù (SV phụ).)
  208. chải ‘comb (wet) hair’ (No Old Mon, mod. /grah/, Danaw /kiɛ`t3/, Riang White and Black /kɑs\ /, Nicobarese el-kōat/ (comb), Mundari /nakiʔ/. [ Chin. 梳 shǔ (SV sơ) | M 梳 shū, shù, shǔ < MC ʂjə < OC *sra | FQ 所菹 | ¶ sh- ~ l-, OC *sra ~> ] (Comments: No correspondences in Luce’s limited list for this item. The V and C forms appear to be cognate.)
  209. cắt ’to cut, cut down’ (No Old Mon, mod. /bāk/, /kut/, Danaw /mɔk2/, Riang White /mak\ /, Black /mɔk\ /, Wa /mUk3/, T’eng /bok/. [ Chin. 割 gē (SV cát) | M 割 gē < MC kat < OC *ka:t ] (Comments: The V and C forms are cognates for sure. In Luce's limited list for this item, except for the mod. Mon form /kut/, all other forms seem to suggest the word ‘phạt’ in V which is also certainly cognate to 伐 fá in C.)
  210. chết ‘to die’ (Viet. /chết/, Old Mon /kcit/, mod. /kʿyuit/, Danaw /pyi:n2/, Riang White and Black /yam-/, Palaung /yam2/, Wa /yUm2/, Khmer /khūc/, Stieng /chot/, Biat /khöt/, Srê /chət/, Mnong Gar /khət/, Bahnar /kəcǐt/, Khasi /jot/ (to perish), Mundari /gojoʔ/, Juang /goju/, Santali /gujuk/, T’eng /han/, K’mu /yăm/, Lemet /yam/, Khasi /iap/.) [ Chin. 死 sǐ (SV tử) | M 死 sǐ < MC sji < OC *sijʔ | MC reading 止開三上旨心 ] (Comments: Even though most of the forms in Luce’s list for this item show correspondences to the V articulation of ‘chết’, the ST etyma are worth speculating. (See the next section on ST connections and Appendices for the case of ‘chết’.)
  211. mộng ‘to dream’ (Viet. /mộng/, Old Mon /appoʾ/(?), mod. /lapaʾ/, Danaw (ti:n2)pɔ1/, Riang White /(yɛ`t-)rɤmuʔ\ /, Black /(yɛ`t-)rəmuʔ\ /, Palaung /m-bɑu2/, Wa /puʔ1/, Sakai /ěmpoʾ/, Semang /ʾmpāʾ/, Malay /mimpi/, Nicobarese /enfūa/, Stieng /mboi/, Sr ê /mbao/, Bahar /hapō/, /apō/, T’eng /mʾpo/, Kʿmu /kamu/, Khasi /phohsniew/, Mundari /kumu/.) [ Chin 夢 mèng (SV mộng), also, VS ‘mơ’ | M 夢 mèng < MC mʊŋ < OC *mhjəŋs ] (Comments: There is no doubt that the C and V forms are certain cognate, but the other MK forms also show similarity in the sound change patterns that indicate they might also derived from the same source, probably as loanwords. )
  212. xơi(cơm) ‘eat (rice)’ (Old Mon /ca(hāp)/, /ca/, Danaw /sué4/, Riang White and Black /sʿuam-/, Palaung /hɑm2/, /hɔm2/, Wa /sɔm2/, Old Khmer /cya/, Sakai /cha/, Semang /chiʾ/, Nicobarese /shâ/, Briat /chat/, Stieng, Srê, Bahnar /sa/, Khasi /bsa/ (to tend), Nicobarese /hâm/, Lemet /som/, Khasi /bam/, Mundari /jom/, Savara /jum/, Gadaba /sōm/, Kurku /jōm/.) [ Chin. 吃 chī (SV ngật, 食 shí (SV thực) | © 吃 (喫) chī, jí < MC ʔjet < OC *ʔrjət || M 食 (飼) shí < MC ʑik < OC *ljək | FQ 乘力 ] (Comments: Both of the Chin, 吃 chī and 食 shí are certainly cognate to the V form ‘xơi’, but at the same time all other forms in Luce’s list for this item also show similarities in sound change patterns which point to the same root. The question is how come a basic word like ‘eat’ can be a loanword from one to another language? )
  213. bay ‘to fly’ (Old Mon /par/, mod. /paw/, Danaw /pan4/, Riang White /pɤr-/, Black /pər-/, Palaung /kăpɛ`h3/, Wa /pu2/, Khmer /hör/, Semang /kěpuih/, Nicobarese /hēh/, Stieng /par/, Biat /mʾpăr/, Srê /par/, /gēpăr/, Bahnar /păr/, /təpăr/, P’uman /pʿwa/, T’eng /tɯr/, K’mu /tar/, Khasi /her/, Mundari /apit/.) [ Chin. 飛 fēi (SV phi) | M 飛 fēi < MC pwyj < OC *pjəj | FQ 甫微 ] (Comments: Except for a few, all forms are cognate to each other, including that of C.)
  214. lấy ’to get’ (Old Mon /goʾ/, mod. /gwaʾ/, Danaw /byɛ`n4/, Riang White and Black /bɔn-/, Palaung /bɤn2/, Wa /bɔn2/, T’eng /buɔ`n/, Khasi /io/.) [ Chin. 拿 ná (SV nã) | M 拿(拏) ná < MC na < OC *nhra: | MC reading 假開二平麻泥 | Dialects: Nanchang lak41, Hakka : na11, Cant. na12, naa4, laa4 (coloquial: /lɔ12/) ] (Comments: The strange thing is the Mon forms and Khasi do not seem to be cognate to any other forms in this limited list for this item while the C /ná/ and the V /lấy/, which are cognates, do not look like having anything to do with any other MK foms.)
  215. rời ’go out, issue’ (Old Mon /tīt/, mod. /tit/, Danaw /lé2/, Riang White and Black /lɛ`\ /, Palaung /lih3/, Wa /lih5/, /lah5/, Biat /lôh/, Khasi /mih/.) [ Chin. 離 lí (SV li) also VS 'lìa' | M 離 lí < MC le < OC *raj, *rajs | FQ 力智 ] (Comments: I cannot relate those MK forms to a similar form in V but the C 離 /lí/ looks like it with a slight deviation in meaning.)
  216. nhai ‘to grind (teeth)’ (No Mon forms, Danaw /tjət3/, Riang White /tɤr\kiɛt-/, Black /kriac-/, Palaung /kik2/, Wa /krɯt1/, Shan /kʿuit/.) [ Chin. 嚼 jué (SV tước) | M 嚼 jué, jiáo, jiào < MC ʒjak < OC *ʒhekʷ | FQ 在爵 ] (Comments: While the V form may be cognate to the C form, all other MK forms in this limited list start with the initial /k-/ which looks like something related to the V ‘cắn’ (bite).)
  217. giết ‘to kill’ (Viet. /giết/, Old Mon /kucit/, mod. /gacun/, Danaw /pyi:n4/, Riang White /pyam-/, Black /pɪɛ`m-/, Palaung /ŋɑʔ3/, / ŋɔʔ3/, Wa /ñah5/, /ñéh5/, Srê /gəsət/, Hanar /kəchǐt/, T’eng /gut/, /pəhan, /pʿān/, Lemet /piam/, Khasi /pyniap/, /pynjot/ (to destroy/, Mundari /goěʔ/. ) [ Chin. 殺 shà (SV sát) | M 殺 shā, shài, sà, shài, shì, xuē (sát, sái, tát) < MC ʂɑt, ʂaj < OC *sra:t, *sre:t *sra:t-s | FQ 所拜 ] (Comments: While there is no doubt that both the C and V forms are cognate to each other, but the similarities in the sound change patterns of a few other MK forms appear notable.)
  218. cười ‘to laugh’ (Old Mon and mod. /gruŋ/, Danaw /kălit3/ Riang White / kăñɑʔ1/, Riang White /kɤñɑ s\ /, Black /ŋot\ /, Palaung /kăñ ɑ3/, Wa /ñah5/, /ñéh5/.) [ Chin. 笑 xiào (SV tiếu) | M 笑 xiào < MC sjew < OC *shaws | FQ 私妙 ] (Comments: All MK forms look like cognates while the V and Chin. forms need some enumeration in order to equate the two etyma.)
  219. liếm ‘to lick’ (No Old Mon, mod. /klān/, Danaw /kăliɛ`t3/, Riang White /lia\ /, Black /liɛ`t\ /, Palaung /lɛ`t/, /lɑ’ʔ1/, Wa / liɛ`t3/, Khmer /līt/, Besisi /tělön/, Nicobarese /tulân/, Malay /jilat/, Khasi /jliah/.) [ Chin. 舔 tiăn (SV thiêm) | M 舔 tiăn < MC t’iem < OC *slem, | According to Starostin : to lick (Tang) Viet. liếm must be an archaic loan (unless it is a chance coincidence); standard Sino-Viet. is thiêm. | Zhou: zyxlj p.250 : MC t’iem < OC *t’ijəm < PC* lijəm, *liem, Guangzhou: li-m, TB *(s-)lyjəm ‘tongue’ ] (Comments: It is interesting so see that most of the listed forms are cognate to each other including the C.)
  220. giở ’to lift’ (Old Mon /yok/, /yuk/, mod. Yuik, Danaw /yəik2/, Riang White /yɔŋ\ /, Black /tsɔ\ /, /pʿrɔ-/, Palaung djUk1, Wa /yUk3/, Mnong Gar /yək/, Srê /yō/, K’mu /yôk/, Shan /yuk.) [ Chin. 舉 jǔ (SV cử) | M 舉 jǔ < MC kɔ < OC *klaʔ | FQ 居許 | Straostin: to rise, surge, start; to lift, promote. Viet. also has giơ 'to show, to raise': is it a colloquial loanword from the same source? Derived with a *k-prefix from *laʔ, see 舁. ] (Comments: The V form seems cognate to all forms.)
  221. khóc ‘to mourn, cry’ (Old Mon /yām/, mod. /yām/, Danaw /ñɑn2/, Riang White and Black /yɑm\ /, Palaung /yɑm2/, /yɪm2/, Old Khmer /yām/, Sakai /yabm/, Besisi /yām/, Semang /jām/, /jim/, Nicobarese /chīm/, Stieng, Srê /ñim/, Biat /ñim/, Bahar /ñem/, /ñum/, Pʿu-man /yaŋ/, T’eng /yam/, Lemet /yām/, K’mu /yâm/, Khasi /tām/, Mundari /iam/, Kurku /yam/.) [ Chin. 免 wèn (SV vấn), 哭 kù (SV khấp) | M 免 miăn, wèn < MC mian, men, mun < OC *marʔ, *mən, *mhərs | According to Starostin : MC me/n is not quite regular (*m@/n would be normally expected). For *m- cf. Xiamen bian3, Chaozhou, Fuzhou mien|3, Jianou min|3. Also read *m(h)@r-s, MC mu\n, Mand. wèn 'to mourn, mourning'. || M 哭 kù < MC khuk < OC *kho:k | MC reading 通合一入屋溪 || M 泣 qì < MC khip < OC *khrǝp | FQ 去急 ] (Comments: I am not sure what form in V that correspond to those MK forms with /yam/, but the Chin. 免 wèn (SV vấn) 'mourning headdress' seem to fit well into the MK patterns. In the meanwhile the V ‘khóc’ can be a word to mean both ‘to mourn, cry’ which is cognate to both C 哭 kù (SV khấp) and 泣 qì (SV khốc).)
  222. há ‘open mouth’ (Viet. /há/, No Old Mon, mod. /hā/, Danaw /hɑ1/, Riang White and Black /ɑŋ-/, Palaung /ɑŋ2/, Wa /ɑŋ2/, Khmer /hā/, Srê /hā/, Bahnar /ha/, Besisi /ɑŋ/, T’eng /ɑŋ/, Khasi /ang/.) [ Chin. 哈 hā (SV cáp, ha), 開 kāi (SV khai) | M 哈 hā, hă, hà, kā, hē, shà ~ ht. QT 合 hé (hợp, hiệp, cáp) < MC ɠɤp < OC *gjə:p || M 開 kāi < MC khɤj < OC *khjə:j | FQ 苦哀 | Cant /hoi1/ ] (Comments: Except for the /ang/ form, all other forms are cognate to the V /há/, which include those of the C 開 kāi as appearing in Cant /hoi1/.)
  223. nhức ‘be in pain’ (Old Mon uñjey/, /ajey/, mod. /yai/, Danaw /kătsu1/, Riang White and Black /sʿuʔ-/, Palaung /séu2/, Wa /sɑ’ɯʔ1/, Khmer /jnun/, /jnī/, Sakai /ŋi/, /nyi/, /ěnji/, Nicobarese /yē/, /tu/, Stieng, Srê /ji/, Bahnar /ji ʔ/, P’u-man /shu/, T’eng /cu/, /shu/, Lemet /so/, Khasi /suh/, Mundari /hasu/) [ Chin. 熱 rè, also VS 'rát' (sore) | M 熱 rè < MC ɲet < OC *ɲet | cđ MC 山開三入薛日 ] (Comments: All forms seem to cognate to the V form /nhức/ including the C form with extra form in V as 'rát'.)
  224. dệt ’to plait, weave’ (No Old Mon, mod. /tān/, /tut/, Danaw /tɑi4/, /tan2/, Riang White /taiñ-/, Balck /tiɑñ-/, Palaung /ɗak1/ (to weave), Wa /tiɑñ2/, Old Khmer /tāñ/, Malay /dědan/, Nicobarese /tain/, Stieng, Biat , Srê, Mnong Gar, Bahar, T’eng /tañ/, Khasi /thaiñ/, Mundari /teŋ/.) [ Chin. 織 zhí (SV chức) | M 織 zhī, zhí, zhì, chì (chức, chí, xí, thức) < MC tʂək, tʂɨ < OC *tjək, *tjəkh | ¶ zh- ~ j-(d-) | cf. 紙 zhǐ (SV chỉ) VS giấy 'paper'] (Comments: All those forms the phonemic intials /t-/, /th-/, and /ɗ-/ seem to point to the V /dệt/ including that of the C form.)
  225. trồng 'to plant (tree)' (Old Mon /tal/, /til/, mod. /tuiw/, Danaw tɑi4/, /tan2/, Riang White /pɤsʿɤm-/, Black /pək\sʿəm-/, Palaung /sam2/, Wa /tɑiñ2/, Shan /pʿukswam/.) [ Chin. 種 zhòng (SV giống) | M 種 zhǒng, zhòng < MC tʂouŋ < OC ouŋʔ | FQ 之隴 | MC reading: A: 通合三上腫章; B: 通合三去用章 | According to Starostin: seeds; cereals. Also read *toŋʔ-s, MC couŋ (FQ 之用), Mand. zhòng 'to sow'. The word also means 'kind, sort, race' ( > 'seed'), which is reflected in a colloquial Viet. loanword (from another dialectal source) giống 'kind, sort; race, breed, strain' ] (Comments: It is no doubt that both the V and C forms are certainly cognate, not only in the meaning of 'to plant' but also 'seed, race, kind..' along with other meaning that the C 種 zhòng and zhǒng convey. It is also interesting to see that all other MK forms are also cognate, which substatiate the hypothesis of loanwords cross linguistic families. (See discussion at the end of this list.)
  226. gặt ’to reap’ (with sickle) (No Old Mon, mod. /rat/, Danaw /vwəik4/, Riang White /vwəit\ /, Black /vwəic\ /, Palaung /sUk1/, Malay /kěrat/ (to cut), Srê /ros/, Biat /rek/.) [ Chin. 穫 huò (SV hoạch) VS ‘gặt’ | M 穫 huò, huà, hù < MC ɣwaik < OC *whrāk | FQ 胡麥 ] (Comments: If the Chin. form as 穫 huò (V ‘gặt’) is equated, that is a picture perfect to correspond to the /v-/ forms that appear throughout. Still, the question is who has borrowed the word from whom?)
  227. về ‘to return, go home’ (Viet. /trở/, Old Mon cow/, mod. /cau/Danaw /yən2/, Riang White and Black /vwiŋ\ /, Palaung /vwi2 /, Wa /i:ŋ2/, Wa /vwɔk3/, T’eng /věk/, /rəvěk/.) [ Chin. 回 huí (SV hồi), 歸 guī (SV qui) | M 回 huí < MC ɠoj < OC *wjə:j < **PC **qwjə:l | MC reading 蟹合一平灰匣 || M 歸 guī < MC kwyj < OC *kwɒj | FQ 舉韋 ] (Comments: I am not sure why V /trở/ is the right word here as indicated by Luce, or by his informant for that matter, for ‘return’ or ‘go home’ while the V ‘về’ is certainly cognate to the Chin. 回 huí or, its doublet, 歸 guī (SV quy). However, except for the Mon forms, it is interesting to see how the V form is to equated with other MK forms in different appearances.)
  228. cỡi ‘to ride, mount’ (Old Mon /duk/, /dok/, mod. /ɗuik/ , Danaw /tən4/, Riang White and Black /tutum/, Bahnar /tōk/.) [ Chin. 騎 qí (SV kỵ), also VS 'cưỡi' | M 騎 qí < MC ge < OC *ghaj | FQ 渠羈 ] (Comments: The V is certainly cognate to the C form while others in the MK languages seem to deviate a geat deal if they are cognates at all.)
  229. hôi ’to rot, putrid’ (Viet. /hôi/, no Old Mon, mod. /sa-uai/, Danaw /sʿɔŋ2ɤn4/, Riang White /kʿɤm/, Black /kʿəm-/, Palaung /am2/, Wa /tjuʔ1/, Old Khmer /sa-uy/, T’eng /həʔu/ (to smell bad), Mundari /soěa/, Srê /pəʔum/, Biat, Mnong Gar /ôm/.) [ Chin. 臭 chòu (SV xú) VS ‘hôi’ and ‘thúi’, 腐 fǔ (SV hủ) VS ‘hư’’ and ‘rữa’ | M 臭 chòu, xìu < MC ʨjəw < OC *khiws | MC reading 流開三去宥昌 || M 腐 fǔ < MC bʊ, pu < OC *bhoʔ, *phu ] (Comments: While other MK forms vary differently, both of the Chin. forms are cognate to those of the V.)
  230. gãi ’to scratch, scrape’ (No Old Mon, mod. /kʿarak/, Danaw /kʿrɛ` ʔ/, /kʿriət3/, Riang White /kiɪt\ /, Black /kɪt\ /, kʿré-/, Wa /tjéh5/, /tjɪh5/ (of thorns), Khmer /kōs/, Besisi /kawait/, Semang /kaid/, Malay /kais/, Nicobarese /takaic/, Stieng /kuac/, Bahnar /kac/.) [ Chin. 抓 zhuà (SV trảo) | M 抓 zhuā < MC tʂaw < OC *tʂaɨw ] (Comments: The V. form is cognate to that of the Chin. to mean 'scratch'. In the mean while other MK forms deviate differently.)
  231. gởi ’to send, conduct’(Old Mon /pindoŋ/, mod. /palăŋ/, Danaw /pʿu1/, Riang White and Black /pʿuʔ-/.) [ Chin. 寄 jì (SV ký) | M 寄 jì < MC kɛ < OC *kajs ] (Comments: The writer is not certain if the V ‘gởi’ and the Chin. 寄 jì are the same lexicons of what Luce meant here in his limited list for this item.)
  232. lặn ‘to set’ (with the sun) (Old Mon /plit/, mod/ /pluit/, Danaw /kɔt2/, Riang White /kɤt-/, Black White /kət-/, /kut\/ (to enter), T’eng /gut/ (to enter).) [ Chin. 落 luò (SV lạc) | M 落 luò, lè, luō, lào, là < MC lak < OC *ra:k | ex. 日落 rìluò (SV nhậtlạc) VS trờilặn 'sunset' | See next chapter on ST. ] (Comments: Only the Mon forms are cognate to the V /lặn/ while the Chin. form for this item point to /luò/.)
  233. bắn ‘to shoot’ (with bow) (Viet /bắn/, Old Mon /pañ/, mod. /pan/, Danaw /pəiŋ4/, Riang White and Black /pəiñ-/, Palaung /pɑiŋ2/, Wa /púiñ2/, Old Khmer /pañ/, Malay /panah/ (bow), Nicobarese /fɑiŋ/ (crossbow), Biat /pañ/, Mnong Gar /pɛñ/, Bahnar /pɛŋ/, T’eng /piñ/, Lemet /piŋ/.) [ Chin. 放 fàng (SV phóng) | M 放 fàng < MC pwoŋ < OC *paŋs ] (Comments: All forms are cognate including that of the Chin.)
  234. nằm ‘to sleep, lie down’ (Old Mon /stīk/, mod. /stik/, Danaw /ti:n2/, Riang White /yɛ`t-/, Black /yat-/, /yɛ`t-/, Palaung /iʔ1/, Wa /it1/, Khmer /tak/, Srê /jětek/, Nicobarese /teak/, Lemet /lit/, Khasi /thiah/, Mundari /gitiʔ/.) [ Chin. 躺  tăng (thảng) | M 躺 táng ~ phonetic. M 尚 shàng, cháng < MC ʂaŋ (ʂhaŋ) < OC *dʑɨaŋ | ¶ t- ~ n- | According to Starostin: Proto-Vietmuong: *ŋɨah, *ŋa:h, (lie) on one's back, Viet. 'ngửa' supine, backwards, Proto-Ruc: *ŋah.1, Ruc: C- taŋa:h.1 ] (Comments: The V ‘nằm’ and the Chin. ‘tăng’, which are cognate but only means ‘to lie down’, show similarity in sound change patterns that correspond to those of the MK forms. Other V and Chin. cognate forms such as 臥 wò (SV ngoạ) VS ‘ngủ’ (to sleep) but they deviate from other forms, where we are trying to find cognates for all languages under examination.)
  235. tẩm 'soak' (No Old Mon, mod. /bap/, Danaw /tən4/, Riang White and Black /tam-/, Khasi /pdem/. [ Chin. 浸 jìn (SV tẩm) [ M 浸 jìn, jīn < MC cjɨm < OC *cim, *cims | According to Starostin : to overflow, soak, wet. In Mand. also read ji:n (pointing to a variant MC *cjim, OC *cim). The normal Sino-Viet. reading is tẩm; cf. also tắm 'to bathe, have a bath' (probably a colloquial loan from the same source). ] (Comments: Obviously the V and C forms are cognate to other MK forms in this limited list by Luce except for the mod. Mon /bap/.)
  236. đâm ’stab, pierce’ (No Old Mon, mod. /tʿapak/, Danaw /tat3/, Riang White /tɤ-/, Black /təs-/.) [ Chin. 捅  tǒng (SV đồng) | M 捅 tǒng ~ phonetic. M 桶 tǒng < MC thʊŋ < OC *slho:ŋʔ ] (Comments: obviously both C and V forms are cognate while those forms in Luce’s limited list for this item might not be if they are not related to V 'đục' 鑿 zào.)
  237. giậtmình ’be startled’ (No Old Mon, mod. /takuit/, Danaw /kʿrôn2/, Riang White and Black /kʿran-/.) [ Chin. 吃驚 chījīng (SV ngậtkinh) / @ 吃 chī (ngật) ~ giật, thất 失 shì | M 吃 (喫) chī < MC ʔjet < OC *ʔrjət || M 驚 jīng < MC *kaijŋ < OC *kraŋ | ¶ j- ~ m- ] (Comments: The V ‘giậtmình’ and the C 吃驚 chījīng are definitely cognate and other forms in Luce's limited list for this item does not look like it.)
  238. đói ‘to starve’ (Old Mon /kanlor/ (=famine), mod. /klow/, Danaw /ŋat2/, Riang White and Black/ ŋuat\ /, Old Burmese /ŋat/, Malay /kěbulor/ (famine). [ Chin. 餒 něi (SV nỗi) | M 餒 (餧) něi, nèi < MC noj < OC *nhūjʔ 餓 è (SV ngạ) || cf. M 餓 è < MC ŋʌ < OC *ŋha:jʔ | ¶ w- ~ đ- | Cant. /ŋɔ/ ] (Comments: While the V form /đói/ seems to deviate greatly, if not to be cognate to any of the forms at all, while the C 餓 è (SV ngạ) seems to be cognate to those of MK forms listed here except those of the Mon.)
  239. trộm ‘burglarize’ (Old Mon /kumlec/, /kamlec/ (=thief), mod. /klat/, Danaw /rat2/, Riang White and Black /raʔ\ /, Palaung /brɑ2/, Wa /brɛʔ3/, T’eng /luic/, /luêc/, Mundari /reʔ/.) [ Chin. 盜 dào (SV đạo) | M 盜 dào < MC dʌw < OC *dhaws ] (Comments: The V ‘trộm’ agrees with the C /dào/ and both do not seem to have anything to do with other MK forms.)
  240. vuốt ’to stroke’ (Viet. /vuốt/, Old Mon /aumpot/, /samput/, mod. /spot/, Danaw /pʿyé4/, Riang White /puas-/, Balck /pruas-/, Palaung /puh3puh3/, Wa /mUh5/, Khmer /cpūt/, Malay /sapu/, Stieng /puōt/, /rəpuōt/, Srê /rəpoc/, Biat /rʾpōt/, Bahnar /pōt/, T’eng /puòt/ (to touch), Khasi /syrpud/.) [ Chin 撫 fǔ (SV phủ, mô) | M 撫 fǔ (phủ, 摹 mô) < MC phʊ < OC *phaʔ | Staostin: to accomodate oneself to, follow; manage, handle.The original meaning 'lay the hand on' (whence 'manage, accomodate') is attested somewhat later, during LZ ] (Comments: All forms seem to be cognate.)
  241. sưng ’swell’ (No Old Mon, mod. /guh/, Danaw /Uət3/, Riang White and Black /as-/, Palaung /ah3/, Wa /u1ah5/, Sakai /ki- âs, Srê /as/, T’eng /tərʔɛh/, Khasi /at/, /iar/.) [ Chin. 腫 zhǒng (SV thũng) | M 腫 zhǒng < MC tʂjwoŋ < OC *tjuŋ ] (Comments: The V and C forms are cognate to each other while other MK forms seem to show no relation.)
  242. cột ‘tie, fasten’ (Old Mon dak/, mod. /dak/, Danaw /tôk1/, Riang White and Black /tuk-/, Palaung /ɗɤk1/, Wa /pyɔk1/, T’eng /tǔk/, Khasi /the.) [ Chin. 結 jié (SV kết) | M 結 jié < MC kiet < OC *ki:t | FQ 古屑 ] (Comments: V /cột/ is certainly derived from the C 結 jié which may or may not be related to other MK forms.)
  243. ói ’to vomit’ (No Old Mon, mod. /tʿa-aʾ/, Danaw /ɔ:ʔ2/, Riang White and Black /hɔl-/, Palaung /hɤ2/, /hak1/, Wa /hɑ’2/, Nicobarese /oàu/, Srê /haʔ/.) [ Chin. 嘔 ǒu (SV ẩu) also VS 'ợ' babble, 'ộc' throw up | M 嘔 ōu, ǒu, xū, yù, òu < MC ʔɤw < OC *ʔo:, *ʔo:ʔ | According to Starostin: babble (as a child) (LZ) . Also used for *ʔo:ʔ, MC ʔow, Pek. ǒu 'vomit'.] (Comments: While V /ói/ is cognate to the C /ǒu/, some of the other MK forms seem to point to V. ‘nhổ’ and ‘khạc’ ‘spit’ besides ‘thổ’, a SV word for ‘vomit’.)
  244. muốn ‘want, desire’ (Old Mon /mic/, mod. /mik (gwaʾ)/, Danaw /tsʿɔŋ4/, Riang White and Black /sʿun-/, Palaung /sɤŋ2/, Wa /yUh5/, Bahnar /mɛt/, /kəmɛt/.) [ Chin. 願 yuàn (SV nguyện) VS muốn | M 愿(願) yuàn < MC ŋwɒn < OC *ŋors | According to Starostin: be attentive, sincere. Viet. 'ngoan' is a colloquial loanword; regular Sino-Viet. is nguyện. Etymologically perhaps = 願 ] (Comments: While some other MK forms are cognate to each other, the C form may or may not be cognate to the V /muốn/.)
  245. ngáp 'yawn' (Viet. /ngáp/, no Old Mon, mod. /kʿa-āp/, Raing White /ŋɑp-/, /hɑp-/, Palaung /pʿɛ`m2ñɑ’u2/, Wa /ŋɑp3/, Khmer /sŋāp/, Malay /kuap/, Nicobarese /hiŋ-âp/, Biat /nʾgap/, Bahnar /hā-ap/, /gəŋɑp/,, T’eng /hŋɑp/, Khasi /saham/, Mundari /cahabʔ/, /cābr/.) [ Chin. 哈 hā | Colloqiual (Beijing): 哈欠  hāqiān (SV cápkhiếm) VS 'ngáp' <~ ® Vh @ QT 哈欠 hāqiān | M 哈 hā, hă, hà, kā, hē, shà ~ ht. M 合 hé (hợp, hiệp, cáp) < MC ɠɤp < OC *gjə:p ] (Comments: All forms are cognate, interestingly, including that of C.)

The wide-range list above compiled by Luce is to show the MK strata that underline 245 basic and loanwords words in Danaw, a Tibeto-Burman language spoken by an ethnic group living in Burma, of which many are mixed lexicons cross linguistic families. The MK substratum cases that matter the Danaw language are similar to what actually appears in V with apparent MK substrata with its etyma interconnected with different linguistic families at the same time. As we can see in the list, even though the V forms -- that is, those terms originally provided by Luce himself -- appear selectively in much less than half of his listed items, portions of them are clearly cognate to those lexicons in different linguistic families embracing all those languages either of the Austroasiatic MK, Austronesian Malay, or Tibeto-Burmic. For only those correspondences in the MK languages, many of the the C elements appear to prominently correspond to the V basic words at the same time, just like the basic word lists provided by Wilson (1966) and Thomas (1966, p.194) (see the next section for both lists, respectively). Altogether with Luce's list they will amply provide a wide-range of basic words for comparison with several linguistic families in the regions. Even though Luce's list is plentiful, basic words are not only limited to those listed items, that is how additional lists compiled by Thomas and Baker fit in here for further cross-examination in MK cross-languages. For those words that the C etyma are involved, plausible cognates in other ST languages, to be privided in the next chapter, will support their affiliation for such cases.

For a layman it is useful to examine in detail how the related sound changes have deviated and diverged morphologically as they may appear differently in each language. Languages change over the course of time and vocabularies mutate diochronically and synchronically, especially with loanwords which have to serve both the borrowing language and its people as well. The interrelation involved therein also represents a real challenge to any philologists trying to purge out its loanwords in order to establish a true indigenous layer for genetic classification, i.e., from which linguistic family each etymon have actually originated.

In historical linguitics, for those languages without clear genetic linguistic identification, some Southeast Asian linguists have come up with the term "mixed language". This may not be applicable to the case of V mainly because with those available basic words already found cognate to those MK languages per se it has been classed as an Austroasiatic language. Moreover, it is believed that there exists no such thing as a "generic" language on earth including Afrikaan or Esperanto. However, in many a case, there exists a situation that, typologically, a language A shares a certain percentage of its basic words with it's neighbor B and portions of those of B with C, and C in turn shares some of its other basic ones with D, and so on. In the overall picture down the line the language Z has some of basic etyma that scatter unequally in A, B, or C, and among others. Yet, some of what appears in Z may be cognate to those words in A, B, C... but they might not be not genetically related at all, like linguistic vestiges of some distant Asian languages existing in American Indian languages.

Let's postulate an anthropologically linguistic scenario that could be the resultant case of those existant MK factors in the V (see "Visual view of linked kinship of Vietnamese" in the beginning of this chaper). Let's say, V (for Vietnamese) was a descendant of an ancestral cousin of T (to be assigned for Proto-Tai) and T was also an ancestral cousin of X (for Zhuang) and Y (for Yues), all having had in-laws relationship with Z (for Zhou). Z was later adopted by Q (for Qin) and Q married all children of the forementioned descendants and had given rise to H and S (for Chinese). Given A, B, C, D... as their neighboring unknown or already dead languages in ancient times -- recall that ancestors of all the Yue tribes were inhabitating in areas up to the farther northern banks of the Yangtze River and all the way to the northeastern corners of today's Shandong Province China -- and the hypothesis of how V words might have inherited directly from T, Z, and S, and its vocabularies spread to distant neighbors through "ripling" contacts, e.g. emigration, interaction, trading and bartering, and invasion and integration, etc., we can see that even though V and S are not genetically affiliated, they are having linked kinship from its cousin ancestors (some intermediate P, R, and Q). This hypothesis could be substantiated from the above word list where we can put all the V basic words at least into four groups: (1) the ones that have no connection with those of C, (2) those that are confirmed cognates with C but also concurrently related to those in MK language, (3) those that are more likely cognate to C than to those in MK languages due to direct contacts, (4) words that are listed but appear cognate only in C and V, and lastly, (5) just like (4) but not listed in any MK basic word lists under examination, i.e. those should be categorized as basic lexicons. Below are sampled words in those five categories:

  1. tai, mũi, miệng, cổ, ba, bốn, năm, mới, ruồi, bướm, đắng, etc.
  2. mắt 目 mù, tay 臂 bì (cf SV tý), vú 乳 rǔ, thỏ 兔 tù, dê 羊 yáng, đực 特 tè, trứng 蛋 dàn, chấy 虱 shī, mô 巫 wū, bông 葩 pā, cám 糠 kāng, sắt 鐵 tiě, sâu 深 shēn, etc.
  3. tiếng 聲 shēng, lửa 火 huǒ, than 炭 tàn, chổi 帚 zhǒu, etc.
  4. goá 寡 guă, liềm 鐮 lián, mác 茅 máo, thuyền 船 chuán, trọc 禿 tù, etc.
  5. uống 飲, khóc 哭 kù, cười 笑 xiào, bếp 庖 pào, tấm 糝 săn, giếng 井 jǐng, suối 泉 quán, nắng 陽 yáng, etc.

Even though in the above list the V basic forms, by no means inexhausive, are dominantly in agreement with those of Chin., many of them still appear in different languages. We can hence assume that the shared portions of the V basic words with others are results of typologically interpolated resettlement where the basic glosses had infiltrated in different linguistic families as we have seen in Luce's list. (3)

Back to top

» Click here to read the next page

Back to VNY2K Homepage


1) As for that modern broad grouping of languages as of the AA linguistic family -- except for the same concept that is used to refer to a smaller scale of a linguistic sub-family to include only those of the MK languages while separately the V language and its Vietic sibling descents, e.g. Muong, Tha, Vung, Ruc, etc., all originated from those ancestral speeches which "were once spoken much more widely in China” (Norman, ibid.) and that their variants have been explicitly referred to as diverged remotely from proto-Taic forms, i.e., the Yue languages, which have interestingly given rise to all those languages contemporarily -- are classed as from ST linguistic family as recognized by many scholars. That is how nominally the Yue languages have come to fit into a much larger picture. Note that "Vietnamese" and "Muong" are specifically not grouped into the MK languages. That indicates that Norman is also aware of the problems in their affirmative classification.

2) Without "linguistic feelings" possed by a specialist with near native level of the target language, due to lack of first-hand experience in modern C, both standard and coloquial, those authors would never know roots of many V words such as 'đầunậu' (ring leader) 頭腦 tóunăo (SV đầunão), láibuôn' 大販 dăipán (Cant. /taipan/ -- merchant), 'lẻtẻ' (trivial) 零星 língxīng (SV linhtinh, miscellaneous), 'ănnhậu' (eat and drink) 應酬 yìngchóu, 'cụngly' (raise glasses and toast) 碰盃 bèngbèi, 'luônluôn' (always) 牢牢 láoláo, 'đừnghòng' (don't you ever) 甭想 péngxiăng, 'đượclắm' (pretty good) 得來 dé lái, 時間 shíjiān for 'giờgiấc' (time -- while 'thuở (thủa)' (a period of time), a product of phonetic sandhi of 時候 shíhòu (SV thờihậu)), and 至於 zhìyú giving rise to both 'đốivới' (with regards to) and 'đếnnổi' (to such a degree (that)) -- that match exactly the same usage and meanings in C -- etc., not to mention in-depth knowledge required for the Chinese phonological historical linguistics to appreciate the roots of basic lexicons such as 'chỉ' 線 xiàn (thread) and 'chỉ' 錢' (ancient monetary unit weighed approximately a 10th of a tael), đường' 唐 táng (road, as apposed to 道 dào, SV đạo), 'lá' 葉 yè (leaf), 'lúa' 來 lái (paddy, as opposed to 稻 dào 'gạo' rice), 'cá' 魚 yú (fish), 'sông' 江 jiāng (river, as opposed to 川 chuān), 'mây' 霧 wù (cloud, as opposed to 雲 yún), mưa 雨 yǔ (rain), nắng 陽 yáng (sunshine), 'biển' 海 hăi (sea, same as VS 'bể'), ăn, uống 飲 yǐn (drink), đi 去 qù (go), 'đứng' 站 zhàn (stand), ỉa 屙 é (to poo), 'đái' 尿 niào (urinate, same as VS 'tiểu'), 'ngủ' 臥 wò (sleep, as opposed to 睡 shuì), 'đụ' 嫖 piáo (fuck, a derivative of VS 'đéo'), 'đẻ' 生 shēng (Hainanese /de/ -- give birth to), 'việc' 活 huó (work), etc., and of a countless number of other words cited in this paper. For the same reason, due to lack of first-hand experience in modern Vietnamese the same authors will never know dissyllabic words such as 'vòmtrời' 宇宙 yúzhōu (SV vũtrụ 'universe'), 奎瓜 kuìguā 'dưahấu' (watermelon), ănmày 要飯 yàofàn, 巫師 wùshì 'thầymô' (also 'phùthuỷ') (shaman), etc. are cognates.

3) The same phenomenon can also be observed in other languages of different roots, even though they are lumped together under the umbrella of Indo-European, such as English and French: one ~ un or une, two ~ deux, three ~ trois, eye ~ oeil, nose ~ nez, tongue ~ tongue, sun ~ soleil, moon ~ lune, fire ~ feu, time ~ temp, mountain ~ montagne, wind ~ vent, water ~ eau, etc.

 

arrow Back to top

» Next page

Back to VNY2K Homepage

 


flag counter for this page only -- reset 06262011